談中國(guó)的合作翻譯
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 袁錦翔;論中外人士合譯——兼談文獻(xiàn)中譯外[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1989年03期
2 葛兆光;;《魏書(shū)·釋老志》與初期中國(guó)佛教史的研究方法[J];世界宗教研究;2009年01期
3 崔永祿;;試論中國(guó)經(jīng)典文獻(xiàn)外譯的幾個(gè)原則性問(wèn)題[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2007年10期
4 鄭延國(guó);合譯:佛經(jīng)翻譯的一大特色[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1995年04期
5 張德讓;合譯,“合一”[J];中國(guó)翻譯;1999年04期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 王正;翻譯中的合作模式研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 孫浩然;;宗教滲透特征分析[J];安徽電氣工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年04期
2 吳春梅;略論梁?jiǎn)⒊臍v史文獻(xiàn)學(xué)思想[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2004年02期
3 劉克;;漢代畫(huà)像石中的佛教環(huán)境生存智慧[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年06期
4 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年06期
5 李霞;;論皖江佛教傳播中心與文化特質(zhì)的變遷[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
6 童兆升;劉國(guó)忠;方英姿;陳海容;;散文翻譯中“韻味”再現(xiàn)的層次性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年04期
7 李和平;;略論古代西域文化對(duì)漢語(yǔ)的影響[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期
8 孫浩然;;宗教滲透特征分析[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期
9 錢善剛;;身行據(jù)亂 心寫太平——康有為家思想研究[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
10 蔣躍波;試評(píng)曾紀(jì)澤的近代外交思想[J];安徽史學(xué);2003年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 熊德米;;模糊性法律語(yǔ)言及其翻譯[A];邊緣法學(xué)論壇[C];2005年
2 馮全功;;職業(yè)翻譯能力與MTI筆譯教學(xué)規(guī)劃[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
3 施戍杰;;斯密動(dòng)力、國(guó)家能力與晚清近代化受挫[A];2010年(第十屆)中國(guó)制度經(jīng)濟(jì)學(xué)年會(huì)論文集[C];2010年
4 譚中;;中華文明“表現(xiàn)之秘”從何而來(lái)? “CHINDIA/中印大同”開(kāi)發(fā)中國(guó)精神與物質(zhì)文明的歷史運(yùn)作[A];北京論壇(2006)文明的和諧與共同繁榮——對(duì)人類文明方式的思考:“世界格局中的中華文明”國(guó)學(xué)分論壇論文或摘要集[C];2006年
5 張宏;;阿拉伯百年翻譯運(yùn)動(dòng)的啟示[A];北京論壇(2006)文明的和諧與共同繁榮——對(duì)人類文明方式的思考:“文明的演進(jìn):近現(xiàn)代東方與西方的歷史經(jīng)驗(yàn)”歷史分論壇論文或摘要集(增編)[C];2006年
6 李群;;從文學(xué)翻譯的層次說(shuō)解讀《天演論》[A];語(yǔ)言與文化研究(第五輯)[C];2010年
7 王鵬;;淺談對(duì)培根論述文體的翻譯的忠實(shí)性及原作風(fēng)格的再現(xiàn)——評(píng)價(jià)of marriage and single life兩個(gè)中文譯本[A];語(yǔ)言與文化研究(第六輯)[C];2010年
8 王敦琴;;張謇“中體西用”的女子教育思想[A];紀(jì)念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(2)——中國(guó)教育思想史與人物研究[C];2009年
9 易明華;;翻譯中的意圖觀[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
10 彭輝;;從多維視角為文學(xué)翻譯中的“誤讀”正名[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨(dú)立宣言》中譯本的歷時(shí)共時(shí)比較實(shí)證研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 曹磊;翻譯的修辭符號(hào)視角研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 陳怡;英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生漢譯英能力與文本測(cè)試評(píng)分研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
7 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
8 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
9 馮軍;論外宣翻譯中語(yǔ)義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
10 盧迎春;論當(dāng)代中國(guó)大眾傳媒的政治功能[D];蘇州大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 許耕耘;靜觀萬(wàn)象——中國(guó)古典園林中的審美境界[D];華中農(nóng)業(yè)大學(xué);2010年
2 高飛;體育英語(yǔ)英漢翻譯研究[D];河北大學(xué);2009年
3 閆娜娜;中國(guó)傳統(tǒng)文化在大學(xué)生思想政治教育中的價(jià)值及其應(yīng)用研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
4 王云;晚清立憲派研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
5 李桂峰;傳統(tǒng)民本思想的理論品質(zhì)與現(xiàn)代轉(zhuǎn)型研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年
6 張琳琳;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯在政治語(yǔ)篇中英翻譯中的應(yīng)用[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
7 楊巧蕊;唐詩(shī)英譯翻譯批評(píng)現(xiàn)狀研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
8 王平;論重譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
9 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
10 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 巢峰,徐慶凱;《辭!返馁|(zhì)量保障體系[J];辭書(shū)研究;1999年06期
2 蕭乾;漫談文學(xué)翻譯[J];外國(guó)文學(xué);1982年11期
3 周俊杰,張獻(xiàn)華,劉志剛;信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理研究——項(xiàng)目管理流程[J];國(guó)土資源信息化;2003年01期
4 張慧琴;異化翻譯策略之動(dòng)態(tài)觀[J];華北工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版);2003年02期
5 司顯柱;翻譯單位的“句本位”論質(zhì)疑[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1999年05期
6 辛獻(xiàn)云;從紐馬克的文本范疇理論看翻譯標(biāo)準(zhǔn)的相對(duì)性和多重性[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年02期
7 祝朝偉;互文性與翻譯研究[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期
8 杜云輝;科技翻譯的項(xiàng)目管理[J];中國(guó)科技翻譯;2004年01期
9 許鈞;從翻譯的層次看詞的翻譯——還是譯為“小城”為宜[J];外語(yǔ)研究;1996年02期
10 王正,胡庭山;錯(cuò)誤分析和英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年03期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張焰明;;語(yǔ)境參照系下的兩個(gè)《簡(jiǎn)·愛(ài)》譯本評(píng)析[J];黃山學(xué)院學(xué)報(bào);2009年06期
2 羅順江;程家榮;;試論漢法翻譯中的語(yǔ)言語(yǔ)境[J];法國(guó)研究;2006年04期
3 侯艷麗;;語(yǔ)境中的詞義選擇與翻譯[J];消費(fèi)導(dǎo)刊;2009年02期
4 劉政;;論語(yǔ)境和英文品牌的翻譯[J];中國(guó)科技信息;2007年11期
5 蔡佳;;直譯和意譯在語(yǔ)境中的交互使用[J];黔西南民族師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2007年02期
6 李玲;;關(guān)聯(lián)理論與翻譯中的互文性[J];遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期
7 王瑜霞;;淺談?wù)Z用翻譯實(shí)踐問(wèn)題[J];中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2009年16期
8 張澤鋒;;導(dǎo)致英譯漢誤譯的幾種因素[J];信陽(yáng)農(nóng)業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2009年04期
9 張寧;賈述評(píng);;語(yǔ)境順應(yīng)觀下的翻譯模式[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年06期
10 胡作友;李曉東;;語(yǔ)境與“陌生化”語(yǔ)言的翻譯[J];海外英語(yǔ);2010年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 王穗萍;吳巖;陳煊之;;語(yǔ)境及常識(shí)性知識(shí)對(duì)代詞指認(rèn)的影響[A];第十屆全國(guó)心理學(xué)學(xué)術(shù)大會(huì)論文摘要集[C];2005年
2 史瑞萍;白學(xué)軍;;語(yǔ)境和動(dòng)詞在主題角色指派中的作用的實(shí)驗(yàn)研究[A];第十屆全國(guó)心理學(xué)學(xué)術(shù)大會(huì)論文摘要集[C];2005年
3 戴木才;;現(xiàn)代人的價(jià)值觀語(yǔ)境與人格轉(zhuǎn)型[A];社會(huì)轉(zhuǎn)型與價(jià)值觀研討會(huì)論文專輯[C];2000年
4 陳安玲;;語(yǔ)篇構(gòu)建的三元互動(dòng)模式[A];2003年福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)年會(huì)交流論文文集[C];2003年
5 孫盛濤;;詹姆遜與李澤厚:中、西方馬克思主義美學(xué)個(gè)案比較[A];美學(xué)在中國(guó)與中國(guó)美學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
6 陳映;;新聞客觀性:語(yǔ)境、進(jìn)路與未來(lái)[A];中國(guó)傳媒大學(xué)第三屆全國(guó)新聞學(xué)與傳播學(xué)博士生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
7 高軍;;語(yǔ)用預(yù)設(shè)及其翻譯策略[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
8 孫延;;學(xué)習(xí)型社會(huì)語(yǔ)境下的博物館設(shè)計(jì)[A];全面建設(shè)小康社會(huì):中國(guó)科技工作者的歷史責(zé)任——中國(guó)科協(xié)2003年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集(下)[C];2003年
9 王生福;;翻譯視角下的商務(wù)英語(yǔ)歧義分析與詞義選擇[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
10 江必新;楊科雄;;論公共利益[A];財(cái)產(chǎn)權(quán)與行政法保護(hù)——中國(guó)法學(xué)會(huì)行政法學(xué)研究會(huì)2007年年會(huì)論文集[C];2007年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 謝天振;譯者的誕生與原作者的“死亡”[N];中華讀書(shū)報(bào);2002年
2 金濤;當(dāng)代文學(xué)翻譯為何難覓佳作[N];中國(guó)藝術(shù)報(bào);2010年
3 汪連興;既然上了我這條“賊船”……[N];中華讀書(shū)報(bào);2011年
4 本報(bào)駐京記者 吳越;如何叫醒沉睡的“熊貓”?[N];文匯報(bào);2009年
5 陳學(xué)權(quán);刑事錯(cuò)案,三種語(yǔ)境下的三重標(biāo)準(zhǔn)[N];檢察日?qǐng)?bào);2005年
6 本報(bào)記者 孟葉;尋找最佳譯者組合[N];中國(guó)圖書(shū)商報(bào);2000年
7 李凌云 龔云瑞;商業(yè)語(yǔ)境下的散文創(chuàng)作[N];宜春日?qǐng)?bào);2005年
8 盧錚;在互信的語(yǔ)境下對(duì)話[N];中國(guó)證券報(bào);2007年
9 上海國(guó)際問(wèn)題研究院 趙念渝;警惕語(yǔ)境翻譯中的“偷梁換柱”[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年
10 傅汝新;大眾文化語(yǔ)境中的文學(xué)[N];遼寧日?qǐng)?bào);2003年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 劉愛(ài)華;譯者與翻譯生態(tài)環(huán)境:文學(xué)譯者批評(píng)的理論探索[D];山東大學(xué);2012年
2 劉立勝;翻譯規(guī)范與譯者行為關(guān)系研究的社會(huì)學(xué)途徑[D];山東大學(xué);2012年
3 吳春彥;明末清初常州地區(qū)戲曲活動(dòng)與創(chuàng)作研究[D];南京師范大學(xué);2011年
4 扎西卓瑪;藏傳佛教佛經(jīng)翻譯史研究[D];蘭州大學(xué);2011年
5 吳瓊;明末清初的文學(xué)嬗變[D];上海師范大學(xué);2012年
6 安軍;科學(xué)隱喻的元理論研究[D];山西大學(xué);2007年
7 賀愛(ài)軍;譯者主體性的社會(huì)話語(yǔ)分析[D];蘇州大學(xué);2012年
8 曹海軍;文本與語(yǔ)境:羅爾斯正義理論研究[D];吉林大學(xué);2006年
9 朱獻(xiàn)瓏;譯學(xué)范式轉(zhuǎn)換視域下的譯者主體性研究[D];中南大學(xué);2011年
10 李海平;論意義的語(yǔ)境基礎(chǔ)[D];吉林大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 葛亞芬;從關(guān)聯(lián)理論看《論語(yǔ)》的翻譯[D];重慶大學(xué);2009年
2 于弋;詩(shī)人譯者的主體性—評(píng)王紅公英譯蘇軾詩(shī)詞[D];華中師范大學(xué);2011年
3 陳小敏;翻譯即譯者的適應(yīng)與選擇[D];河南大學(xué);2010年
4 梁曉輝;從譯者的主體性角度看張白樺及其文學(xué)翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2011年
5 羅瑩;從序列模式看語(yǔ)境在口譯中的作用[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2011年
6 雷虹;和諧翻譯理論視角下譯者角色與地位的新闡釋[D];中國(guó)石油大學(xué);2011年
7 張妍;文學(xué)翻譯中自譯者的主體性研究[D];天津師范大學(xué);2010年
8 盛文輝;意識(shí)形態(tài)對(duì)佛經(jīng)翻譯的操縱[D];中南大學(xué);2006年
9 張艷艷;從闡釋學(xué)角度論《圍城》英譯本中譯者的主體性[D];河南大學(xué);2011年
10 吳云濤;文化間性視野下的譯者協(xié)調(diào)者身份研究[D];蘭州大學(xué);2011年
,本文編號(hào):2596098
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2596098.html