天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

論文學(xué)作品中宗教文化元素的翻譯原則

發(fā)布時間:2020-03-17 23:31
【摘要】:文學(xué)作品中宗教文化元素的翻譯目的是再現(xiàn)異國的風(fēng)俗信仰,傳達(dá)相關(guān)宗教文化知識,幫助譯文讀者了解作品的深層文化內(nèi)涵。宗教文化具有復(fù)雜性、隱蔽性、民族性、專業(yè)性等特點,在翻譯過程中應(yīng)當(dāng)遵循盡量保留、主次有別、異化為主、形式與內(nèi)容兼顧、整體把握、注意細(xì)節(jié)的原則,以求準(zhǔn)確、全面、深刻地揭示原作的文化內(nèi)涵。

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 劉弘瑋;;從譯者主體性看翻譯忠實標(biāo)準(zhǔn)[J];江西社會科學(xué);2010年11期

2 李暢;;宗教文化與文學(xué)翻譯中的形象變異[J];外語學(xué)刊;2009年05期

3 李暢;;信息量度與文學(xué)作品中宗教文化元素的翻譯[J];湖南科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年01期

4 李暢;;先例現(xiàn)象與文學(xué)作品中宗教文化元素的翻譯[J];中國俄語教學(xué);2008年04期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳琳;;原文聚焦與譯文選詞——《紅樓夢》文學(xué)翻譯探討[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2008年01期

2 王晨曦;;從中世紀(jì)大學(xué)的興起反思當(dāng)前中國大學(xué)精神[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年12期

3 熊婷;;論翻譯理論中的質(zhì)與文,直譯與意譯,異化與歸化[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年06期

4 劉建軍;阿拉伯文化對歐洲中世紀(jì)文化的影響[J];北方論叢;2004年04期

5 王軍;中世紀(jì)西歐政教之爭原因簡論[J];北方論叢;2005年04期

6 王培英;;論拉斯普京創(chuàng)作中的宗教意識[J];北方論叢;2006年02期

7 劉建軍;;中世紀(jì)對歐洲近現(xiàn)代文化的奠基作用[J];北方論叢;2006年04期

8 陳林林;中古基督教法哲學(xué):法治主義的神學(xué)分支?[J];比較法研究;2001年01期

9 王向遠(yuǎn);翻譯文學(xué)的學(xué)術(shù)研究與理論建構(gòu)——我怎樣寫《翻譯文學(xué)導(dǎo)論》[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年03期

10 張斌賢,孫益;西歐中世紀(jì)大學(xué)的特權(quán)[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年04期

相關(guān)會議論文 前4條

1 徐輝;;基督教在西方教育發(fā)展中的歷史作用——兼論宗教與教育的關(guān)系[A];紀(jì)念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(17)——外國教育政策與制度改革史研究[C];2009年

2 馬一寧;;再論翻譯寫作學(xué)的建構(gòu)[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

3 李建斌;;宗教研究的科學(xué)化——英格的宗教研究場論的基本內(nèi)容[A];宗教與民族(第五輯)[C];2007年

4 孔令翠;王慧;;郭沫若論翻譯[A];郭沫若文獻(xiàn)史料國際學(xué)術(shù)研討會暨IGMA學(xué)術(shù)年會論文匯編[C];2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 齊昕;宗教復(fù)興背景下的新俄羅斯小說[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 蘇彥新;近代西歐大陸私法的歷史基礎(chǔ)[D];華東政法大學(xué);2010年

6 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年

7 叢日云;基督教二元政治觀與近代自由主義[D];天津師范大學(xué);2001年

8 劉亞敏;大學(xué)精神探論[D];華中科技大學(xué);2004年

9 孫寶國;18世紀(jì)以前歐洲文字傳媒與社會發(fā)展研究[D];東北師范大學(xué);2005年

10 管恩森;十字架遭遇龍圖騰[D];北京語言大學(xué);2005年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 王娜;跨文化視野下中美文化的主要差異及原因探析[D];山東大學(xué);2010年

2 楊丹;基于語料庫的詩歌翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2010年

3 彭立紅;中華基督教青年會與近代中國社會改造(1902—1928)[D];暨南大學(xué);2000年

4 陳月紅;中國古典詩詞翻譯中的意境問題芻議[D];華中師范大學(xué);2002年

5 劉麗;俄漢翻譯句法層求似規(guī)律研究[D];華中師范大學(xué);2002年

6 王琴玲;英語電影片名漢譯初探[D];華中師范大學(xué);2002年

7 龍佳紅;論譯者風(fēng)格的顯形[D];華中師范大學(xué);2003年

8 劉艷麗;關(guān)系中見作用——文學(xué)翻譯中的譯者[D];中國海洋大學(xué);2003年

9 易經(jīng);論翻譯活動的本質(zhì)[D];湖南師范大學(xué);2003年

10 馮英;理性與信仰的交織[D];湘潭大學(xué);2003年

【二級參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前9條

1 彭長江;;翻譯的忠實:含義、預(yù)設(shè)與實質(zhì)——為翻譯的忠實辯護(hù)之二[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2007年06期

2 陳新良;;論“忠實”作為翻譯標(biāo)準(zhǔn)及其意義[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2007年02期

3 任光宣;普希金與宗教[J];國外文學(xué);1999年01期

4 李滟波;從《圣經(jīng)》中的God到中國的“上帝”和“神”──兼論跨文化語境中的形象變異[J];外國文學(xué)研究;2002年01期

5 呂大吉;宗教是什么?——宗教的本質(zhì)、基本要素及其邏輯結(jié)構(gòu)[J];世界宗教研究;1998年02期

6 劉宏;外語教學(xué)中的先例名現(xiàn)象[J];外語與外語教學(xué);2003年11期

7 黃振定;科技翻譯的藝術(shù)性及其藝術(shù)論[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2001年01期

8 徐琪;大眾傳播媒介中的先例現(xiàn)象[J];中國俄語教學(xué);2002年01期

9 王東風(fēng);解構(gòu)"忠實"——翻譯神話的終結(jié)[J];中國翻譯;2004年06期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 隋榮誼;;文學(xué)翻譯(下)[J];英語知識;2011年07期

2 張敏;;淺析文學(xué)翻譯中的藝術(shù)美[J];現(xiàn)代交際;2011年08期

3 艾克拜爾·米吉提;;翻譯漫談——兼及中國少數(shù)民族文學(xué)作品的漢譯問題[J];民族翻譯;2011年02期

4 韓麗;薛富強;;意境美的重新塑造——文學(xué)翻譯藝術(shù)的真諦[J];大家;2011年14期

5 王家新;宋炳輝;高興;何言宏;;“拿來”的必要與急切——“新世紀(jì)文學(xué)反思錄”之六[J];上海文學(xué);2011年08期

6 李瀟;;文學(xué)翻譯中文化霸權(quán)的探討[J];山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年06期

7 孫建光;;論文學(xué)作品譯介的作用[J];傳奇.傳記文學(xué)選刊(理論研究);2011年03期

8 麥合木提·麥麥提;;文學(xué)翻譯中的兩種問題[J];民族翻譯;2010年02期

9 高麗;;芻議文學(xué)翻譯之難[J];現(xiàn)代語文(文學(xué)研究);2011年04期

10 王海穎;;論“魂歸離恨天”的過猶不及之處[J];長城;2011年08期

相關(guān)會議論文 前10條

1 陳潔;王洪;;新中國五十年文學(xué)作品回眸(之一)——當(dāng)代作家談自己喜歡的當(dāng)代作品[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(1999.5)[C];1999年

2 江志偉;;文學(xué)作品中的算盤文化[A];中國珠算心算協(xié)會學(xué)術(shù)研究專業(yè)委員會2010年年會暨理論研討會論文集[C];2010年

3 葉桐;;新文學(xué)傳播中的開明書店[A];《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》30年精編:文學(xué)史研究·史料研究卷(文學(xué)史研究卷)[C];2009年

4 李書磊;;刪改,也可以作為一種史料[A];《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》30年精編:文學(xué)史研究·史料研究卷(文學(xué)史研究卷)[C];2009年

5 曾慶江;;兒童本性的逐步顯現(xiàn)——新時期中國兒童文學(xué)創(chuàng)作形態(tài)論[A];新時期與新世紀(jì)文學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會暨中國當(dāng)代文學(xué)研究會第16屆學(xué)術(shù)年會會議論文摘要匯編[C];2010年

6 吳圣剛;;關(guān)于當(dāng)代文學(xué)的效率問題[A];新時期與新世紀(jì)文學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會暨中國當(dāng)代文學(xué)研究會第16屆學(xué)術(shù)年會會議論文摘要匯編[C];2010年

7 畢光明;;“新時期文學(xué)”與“當(dāng)代文學(xué)”的文學(xué)史命名[A];新時期與新世紀(jì)文學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會暨中國當(dāng)代文學(xué)研究會第16屆學(xué)術(shù)年會會議論文摘要匯編[C];2010年

8 楊匡漢;;關(guān)于共和國文學(xué)——《共和國文學(xué)50年·緒論》[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(1999.5)[C];1999年

9 ;“潛在寫作”受到關(guān)注[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(1999.5)[C];1999年

10 劉登翰;;澳門文學(xué)的昨天和今天[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(1999.6)[C];1999年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 柳斌杰;在中歐文學(xué)翻譯出版論壇上的致辭[N];中國新聞出版報;2009年

2 段祖賢 舒芳靜;文學(xué)中譯西 已成一道坎?[N];人民日報海外版;2009年

3 記者 蘇德畢力格;青年作家道·斯琴巴稚爾獲三項大獎[N];錫林郭勒日報;2009年

4 南開大學(xué)翻譯研究中心主任 劉士聰;不拘一格培養(yǎng)文學(xué)翻譯人才[N];中國藝術(shù)報;2010年

5 劉君瑤;新疆少數(shù)民族文學(xué)翻譯隊伍不斷壯大[N];中國民族報;2010年

6 馬愛農(nóng);我和文學(xué)翻譯[N];文藝報;2011年

7 李景端;何必替文學(xué)翻譯比“斤兩”[N];中華讀書報;2011年

8 本報記者 張爍;文學(xué)翻譯緣何淪為“零首選”[N];人民日報;2009年

9 ;韓國文學(xué)翻譯論壇在南大舉行[N];文學(xué)報;2010年

10 記者 榮方;韓國文學(xué)翻譯院中國(山東)論壇在威舉行[N];威海日報;2011年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 吳文安;文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析[D];上海外國語大學(xué);2004年

2 韓子滿;文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國語學(xué)院;2002年

3 潘智丹;淡妝濃抹總相宜:明清傳奇的英譯[D];蘇州大學(xué);2009年

4 劉軍;龍蛇之蟄 以存身也[D];華東師范大學(xué);2009年

5 趙穎;想象與文學(xué)翻譯的“團(tuán)結(jié)”[D];河南大學(xué);2009年

6 張煒煒;老舍與語文教育[D];山東師范大學(xué);2006年

7 盧玉玲;文學(xué)翻譯與世界文學(xué)地圖的重塑[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

8 袁新;論“文學(xué)譯本是‘氣韻生動的生命形式’”[D];上海外國語大學(xué);2007年

9 金兵;文學(xué)翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究[D];中國人民解放軍外國語學(xué)院;2007年

10 李沁;探索文學(xué)作品應(yīng)用的教學(xué)新路[D];上海外國語大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 趙媛;兒童文學(xué)翻譯中的功能對等兼譯《哈里貝克·芬歷險記》中譯本[D];上海外國語大學(xué);2008年

2 李學(xué)萍;文學(xué)翻譯的符號學(xué)視野[D];西南交通大學(xué);2003年

3 付紅橋;從《飄》的兩個中譯本論文學(xué)翻譯中譯者的主體性[D];華中師范大學(xué);2004年

4 劉娜;從改寫理論解讀文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性[D];陜西師范大學(xué);2007年

5 嚴(yán)天欽;論文學(xué)翻譯中譯者的風(fēng)格[D];四川大學(xué);2004年

6 楊書;文學(xué)翻譯的歸化與異化[D];外交學(xué)院;2001年

7 畢海英;文學(xué)翻譯中譯文讀者的角色[D];中國海洋大學(xué);2004年

8 沈宇;文學(xué)翻譯中的文化對等[D];上海海運學(xué)院;2002年

9 宋以豐;文學(xué)翻譯總是一種創(chuàng)造性叛逆[D];湖南師范大學(xué);2002年

10 張秀花;《遠(yuǎn)大前程》三種中譯本的比較研究[D];上海海事大學(xué);2003年

,

本文編號:2587857

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2587857.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶aa96f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com