天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

論“第三空間”翻譯文化資本運(yùn)作

發(fā)布時(shí)間:2019-06-29 15:07
【摘要】:對文化資本運(yùn)作方式的研究還處在初級階段。翻譯作為文化資本運(yùn)作及流通手段,受到語言和文化地位、贊助人等因素的制約。"第三空間"作為文化差異以及語言、文化不平等之間協(xié)商的"居間",打破后殖民雙峰對峙的態(tài)勢,促使民族間的文化交往走向融合,為文化資本跨越民族的疆域提供保障,啟發(fā)當(dāng)代文化資本的輸入與輸出。
[Abstract]:The research on the operation mode of cultural capital is still in its infancy. Translation, as a means of operation and circulation of cultural capital, is restricted by language, cultural status, sponsors and other factors. The "third space", as a "intermediary" between cultural differences and language and cultural inequality, breaks the situation of post-colonial bimodal confrontation, promotes the integration of cultural exchanges between ethnic groups, provides a guarantee for cultural capital to cross the territory of the nation, and inspires the input and output of contemporary cultural capital.
【作者單位】: 廣東商學(xué)院;
【基金】:廣東省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“中西譯學(xué)的哲學(xué)思想比較研究”(08K-07)的階段性成果
【分類號】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 李洪儒;;意見命題意向謂詞與命題的搭配——語言哲學(xué)系列探索之六[J];外語學(xué)刊;2007年04期

2 劉永兵;趙杰;;布迪厄文化資本理論——外語教育研究與理論建構(gòu)的社會學(xué)視角[J];外語學(xué)刊;2011年04期

3 朱安博;;翻譯中的“同”與“異”之辯[J];外語學(xué)刊;2011年05期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 馬亞娜;;翻譯中歸化與異化在句法上的體現(xiàn)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期

2 張玉霞;牛圣恩;;論翻譯工作中譯者的創(chuàng)造性[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年09期

3 婁曉超;;影響翻譯策略的幾點(diǎn)因素[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2010年12期

4 李春香;馮文坤;;后殖民視角下的中國譯學(xué)研究及其反思[J];才智;2009年20期

5 王培;任曉霏;;從文化語境順應(yīng)看外來詞翻譯中漢語字詞的選擇[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2009年04期

6 余學(xué)勇;李奕嵐;;論譯者作為文化調(diào)解者[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2009年09期

7 周瑞;王建平;;從多元系統(tǒng)理論看我國兩個(gè)歷史時(shí)期的文學(xué)翻譯[J];重慶郵電學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年04期

8 郭建紅;;后殖民主義視角下的“雜合”翻譯策略——以《紅樓夢》英譯本的詩歌翻譯為例[J];長沙大學(xué)學(xué)報(bào);2009年03期

9 張艷;;文學(xué)翻譯中的歸化與異化——對比莎劇《麥克白》的兩個(gè)譯本[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年08期

10 張莉;;互文性與翻譯[J];湘南學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 高少萍;話語倫理學(xué)觀照下的委婉語傳譯[D];上海外國語大學(xué);2011年

2 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 李冰梅;沖突與融合:阿瑟·韋利的文化身份與《論語》翻譯研究[D];首都師范大學(xué);2009年

4 馮智強(qiáng);中國智慧的跨文化傳播[D];華東師范大學(xué);2009年

5 張慧琴;高健翻譯協(xié)調(diào)理論研究[D];上海外國語大學(xué);2009年

6 熊兵嬌;實(shí)踐哲學(xué)視角下的譯者主體性探索[D];上海外國語大學(xué);2009年

7 禹一奇;東西方思維模式的交融[D];上海外國語大學(xué);2009年

8 李潔;琴聲何處不悠揚(yáng)[D];蘇州大學(xué);2008年

9 朱安博;歸化與異化:中國文學(xué)翻譯研究的百年流變[D];蘇州大學(xué);2007年

10 鐘明國;整體論觀照下的《文心雕龍》英譯研究[D];南開大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 鄧蓉;從接受美學(xué)看《論語》韋利譯本[D];廣西師范大學(xué);2011年

2 陳蘭;從后殖民視角看中國文化輸出的翻譯策略[D];西南交通大學(xué);2011年

3 劉芳佳;論女性主義掩飾下的東方主義[D];湖南科技大學(xué);2011年

4 張珍芳;韋努蒂翻譯思想之再思[D];四川外語學(xué)院;2010年

5 宋瑩;從理論旅行角度看后殖民翻譯理論在中國的流變及其影響[D];四川外語學(xué)院;2010年

6 徐潔;從翻譯的文化轉(zhuǎn)向看《時(shí)尚女魔頭》之異化翻譯[D];北京語言大學(xué);2008年

7 吳葉青;阻抗式翻譯在英漢互譯中的兩難境地[D];中南大學(xué);2009年

8 鐘俊;接收美學(xué)視角下的桂林旅游文本材料英譯研究[D];廣西師范大學(xué);2009年

9 包元瑾;《吉姆爺》陌生化語言特色的翻譯研究[D];華東師范大學(xué);2010年

10 賀婷;翻譯暴力:《圍城》英譯本的文化批判[D];湖南科技大學(xué);2010年

【二級參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 ;三聯(lián)書店郵購書目[J];讀書;2002年03期

2 高一虹;趙媛;程英;周燕;;大學(xué)本科生英語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)類型與自我認(rèn)同變化的關(guān)系[J];國外外語教學(xué);2002年04期

3 史寧中;柳海民;;中國農(nóng)村基礎(chǔ)教育:問題、趨勢與政策建議[J];教育研究;2005年06期

4 高一虹,程英,趙媛,周燕;英語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)類型與動(dòng)機(jī)強(qiáng)度的關(guān)系——對大學(xué)本科生的定量考察[J];外語研究;2003年01期

5 高一虹;周燕;;二語習(xí)得社會心理研究:心理學(xué)派與社會文化學(xué)派[J];外語學(xué)刊;2009年01期

6 程曉堂;;考試,不是新課程的天敵——關(guān)于英語新課程背景下教學(xué)與評價(jià)關(guān)系的思考[J];人民教育;2007年06期

7 呂俊;翻譯研究:從文本理論到權(quán)力話語[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2002年01期

8 吳文安;朱剛;;翻譯策略的語境和方向[J];外國文學(xué)評論;2006年02期

9 文秋芳!210093;英語學(xué)習(xí)者動(dòng)機(jī)、觀念、策略的變化規(guī)律與特點(diǎn)[J];外語教學(xué)與研究;2001年02期

10 胡文仲;我國外語教育規(guī)劃的得與失[J];外語教學(xué)與研究;2001年04期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 中繩;對等不對等[J];辭書研究;1982年04期

2 崔宇;;翻譯文化觀視角下的對等理論探討[J];長江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2010年03期

3 楊柳;文化資本與翻譯的話語權(quán)力[J];中國翻譯;2003年02期

4 范云,鄧忠,范振東;的語視角下翻譯的不對等問題研究[J];重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2004年03期

5 袁諏;;不必逢“臺灣”加“中國”[J];咬文嚼字;2006年02期

6 潘福燕;;翻譯文化觀下的對等理論探析[J];濰坊學(xué)院學(xué)報(bào);2008年05期

7 涂兵蘭;從功能語法角度看翻譯的不對等[J];佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2005年04期

8 吳崢嶸;;從《左傳》索取給予詞匯的對比看先民的人際關(guān)系[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2010年09期

9 劉利;漫議漢英顏色詞的不對等[J];滁州師專學(xué)報(bào);1999年04期

10 郭潔;;對等翻譯之我見[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年03期

相關(guān)會議論文 前4條

1 姚振軍;;“典籍”“機(jī)譯”初探[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

2 林明金;;Meaning Discrimination in Bilingual Dictionaries[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

3 陳瑤;;從徽語看中古開合分韻的一等韻[A];2007年福建省辭書學(xué)會第18屆年會論文提要集[C];2007年

4 ;試論翻譯中的語言的功能對等[A];國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前3條

1 一寧;規(guī)范語言要從娃娃抓起[N];中國服飾報(bào);2010年

2 張濤;“被××”成熱門格式的雙重隱喻[N];麗水日報(bào);2010年

3 張濤;“被××”成熱門格式的雙重隱喻[N];麗水日報(bào);2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 傅敬民;文化資本視閾下的《圣經(jīng)》漢譯研究[D];上海大學(xué);2009年

2 王晉軍;會話中問句的批評性分析[D];廈門大學(xué);2004年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 章茜;教學(xué)中文化資本的傳承研究[D];廣西師范大學(xué);2010年

2 陳曉琴;語域理論在翻譯中的運(yùn)用[D];廣西大學(xué);2005年

3 肖作霞;文化詞匯翻譯中的對等與不對等[D];中國海洋大學(xué);2005年

4 方胤;翻譯中的對等與不對等[D];上海外國語大學(xué);2007年

5 鄧群芳;翻譯中的認(rèn)知補(bǔ)充研究[D];湘潭大學(xué);2009年

6 鄭歡;程式化不對等:對中國醫(yī)生與病人的門診會話分析[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年

7 耿伶霞;庭審中律師話語與禮貌原則[D];西南政法大學(xué);2011年

8 張美景;從外來詞語言二重性看現(xiàn)代漢語外來詞的選擇[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2003年

9 冀寧華;[D];鄭州大學(xué);2002年

10 韓穎;食品商標(biāo)翻譯中的文化障礙與翻譯策略[D];大連海事大學(xué);2006年

,

本文編號:2507911

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2507911.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶669e9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com