基于概念整合理論對外交模糊語的認(rèn)知研究
[Abstract]:At present, vague language has attracted the attention of many linguists. It has inevitably become a hot topic. What is vague language? As the name implies, it is a vague language, in addition to the feature of accuracy, it is also an essential feature of natural language. Its characteristics are mainly reflected in accuracy, politeness, uncertainty and variability. Although people do not want to admit it, they will find that vague language has been following them. On diplomatic occasions, politicians are sometimes unable to express their views and opinions directly. At this time, diplomatic ambiguity played a very important role. It can leave some room for the listener to make his own judgment. Diplomatic ambiguity is actually vague on the surface, but deep and clear. A language strategy used by politicians to avoid conflict between the two sides. The main forms of diplomatic ambiguity are lexical, syntactic and textual. Its unique characteristics are: euphemistic and tortuous statements, hints, vagueness, compromise theory and pointless repetition. In the previous study of diplomatic vague language, it is mainly from the perspective of pragmatics, especially the principle of cooperation and politeness. They mainly study implicit meaning and communicative function, and do not study the mechanism of meaning generation. This paper will study the mechanism of diplomatic vague language meaning from a new point of view of conceptual integration theory. Through the integration process of conceptual integration theory and the integration network model, we can clearly see the mechanism of meaning generation. This paper mainly studies the cognitive study of diplomatic fuzzy language based on conceptual integration theory, and the main source of corpus is the fuzzy phenomenon of diplomatic language. During his tenure as prime minister (2003 / 2012), Premier Wen Jiabao held a total of ten such press conferences, each of which lasted at least two and a half hours and answered 149 questions. The corpus of this paper comes from the text materials that Premier Wen Jiabao answered the questions asked by Chinese and foreign reporters. According to the characteristics of conceptual integration network model, these examples are effectively classified. Through the study of these texts, the author sums up that the theory of conceptual integration has a strong explanatory power to explain diplomatic vague language, and explains in more detail the process of meaning generation, which provides a new perspective. Diplomatic vague language can also be discussed from the theory of conceptual integration, not only in pragmatic aspects such as violating principles and implying meaning.
【學(xué)位授予單位】:沈陽師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H030
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張佳易;;概念整合理論在英漢新詞意義建構(gòu)中的解釋力[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年03期
2 馬榮;;概念整合理論的基本原理探討[J];廣西社會科學(xué);2011年01期
3 許澤芳;;概念整合理論對詩性隱喻的認(rèn)知闡釋[J];價值工程;2011年05期
4 錢玲;;類屬空間在概念整合理論中的作用:質(zhì)疑與闡釋[J];棗莊學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
5 宋改榮;謝海靜;;概念整合理論對外交語言的闡釋[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2012年04期
6 王琦;;用概念整合理論解析奧巴馬勝選演說辭中的隱喻[J];作家;2009年08期
7 郭建;包夢雪;;概念整合理論在《天黑前的夏天》中隱喻分析的應(yīng)用[J];語文學(xué)刊;2013年08期
8 孟霞;概念整合理論評介[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期
9 沈彤;劉俊;;從概念整合理論來解讀網(wǎng)絡(luò)語言[J];山東外語教學(xué);2006年05期
10 管慧慧;;概念整合理論對漫畫幽默的動態(tài)演繹[J];江南大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2007年05期
相關(guān)會議論文 前4條
1 張翼;;概念整合理論對If X were Y虛擬句的處理模型[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年
2 姚喜明;毛瑞蓓;;概念整合與動物習(xí)語的翻譯[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
3 許玉軍;;幽默中的概念整合[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
4 宋雪松;文旭;;二語習(xí)得中的概念整合模式[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 魏寧玲;概念整合理論的人文缺失與補(bǔ)足[D];西南大學(xué);2010年
2 文藝;概念整合理論與法庭語篇[D];湖南大學(xué);2003年
3 修愛紅;概念整合理論視角下幽默微博的認(rèn)知研究[D];中國海洋大學(xué);2013年
4 馬牛平;從概念整合理論角度看雙關(guān)幽默[D];河南大學(xué);2011年
5 劉曦;基于概念整合理論的商業(yè)廣告語解讀[D];西南大學(xué);2011年
6 周蘭;概念整合理論及其在隱喻分析中的應(yīng)用[D];暨南大學(xué);2009年
7 張文婷;基于概念整合理論對反義同構(gòu)生成和理解的認(rèn)知研究[D];信陽師范學(xué)院;2010年
8 張海英;基于概念整合理論的外交語言的認(rèn)知研究[D];山東師范大學(xué);2008年
9 田園;從概念整合理論解析唐詩英譯中“月”的意象再現(xiàn)[D];長沙理工大學(xué);2012年
10 張雙;概念整合理論下唐詩中“山”意象的翻譯研究淺析[D];遼寧師范大學(xué);2013年
,本文編號:2504297
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2504297.html