明示—推理模式下口譯中隱含意義研究
發(fā)布時(shí)間:2019-05-08 00:57
【摘要】:將口譯過程視為一種意義傳遞過程的研究已經(jīng)基本被國內(nèi)外學(xué)術(shù)界認(rèn)可,也已形成比較完善的理論基礎(chǔ)。但是隱含意義在口譯中的傳遞和處理卻是個(gè)沒有深入涉及的方面。一些學(xué)者和翻譯家在研究口譯意義傳遞的過程中對(duì)口譯中的隱含意義有所提及,一些學(xué)者也對(duì)此發(fā)表過相關(guān)文章,然而大多數(shù)此類研究多是經(jīng)驗(yàn)、技巧的總結(jié),或從語言形式上進(jìn)行籠統(tǒng)的分析概括,少有針對(duì)隱含意義的詳細(xì)理論研究。 本論文將以關(guān)聯(lián)理論中的明示—推理模式作為研究口譯中隱含意義的理論框架。明示—推理模式把人類交際行為闡釋為一種由明示到推理的過程,即說話人的明示和聽話人的推理,是人際動(dòng)態(tài)交際的實(shí)質(zhì)。這一特質(zhì)正好與口譯作為一種特殊的、動(dòng)態(tài)的語言交際活動(dòng)的特點(diǎn)相符。明示—推理模式將人們?cè)谡J(rèn)知語境幫助下的認(rèn)知環(huán)境與互明作為交際能夠順利進(jìn)行的基礎(chǔ),這也將成為本文分析口譯中隱含意義的理論基礎(chǔ)。這也是本文的創(chuàng)新之處之一。 同一話語的不同語言版本很難有完全重合的顯性意義和隱性意義。然而屬于字面的顯性意義必須得到暗含的相關(guān)隱含意義的補(bǔ)充才能充分表達(dá)出話語的完整意義。根據(jù)明示—推理模式,發(fā)話人在信息明示的同時(shí)還要求聽話人在認(rèn)知環(huán)境的基礎(chǔ)上去推導(dǎo)發(fā)話人的意圖。本文將這種模式應(yīng)用到口譯的隱含意義傳遞過程中,即由一個(gè)二元交際模式轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋(gè)三元交際模式。發(fā)話人在明示過程中,向?qū)Ψ揭舶l(fā)出了其話語中的隱含意義,此時(shí)譯員為發(fā)話人的聽話人,通過推理得到其話語中的隱含意義,然后再以目標(biāo)語發(fā)話人的身份將話語隱含意義明示給目標(biāo)語聽眾。對(duì)于譯員來說,隱含意義不僅是需要譯員推導(dǎo)出來以更好理解說話人意圖的意義,也是譯員在口譯的過程中需要明示的意義。 本論文研究的重點(diǎn)即將口譯中的隱含意義的傳遞置入明示—推理模式,用明示—推理這種交際模式來分析在口譯過程中,哪些因素可能會(huì)影響譯員推理說話人話語中隱含意義,并且在此基礎(chǔ)上嘗試提出如何對(duì)隱含意義進(jìn)行明示的處理建議,旨在為口譯中的隱含意義研究開辟一個(gè)新的視角。
[Abstract]:The study of interpreting process as a process of meaning transfer has been recognized by domestic and foreign academic circles and has formed a relatively perfect theoretical basis. However, the transmission and treatment of implicit meaning in interpretation is not involved in depth. Some scholars and translators have mentioned the implicit meaning in interpretation in the process of studying meaning transfer in interpretation, and some scholars have published relevant articles on it. However, most of these studies are summary of experience and skills. Or from the language form to carry on the general analysis summary, few has the detailed theoretical research to the implicature meaning. This paper takes the explicit-inferential model in relevance theory as the theoretical framework for the study of implied meaning in interpretation. The explicit-inferential model interprets human communicative behavior as a process from explicit to inferential, that is, the speaker's manifest and the hearer's reasoning, which is the essence of interpersonal dynamic communication. This trait is in line with the characteristics of interpretation as a special and dynamic language communication activity. The explicit-inferential model takes people's cognitive environment and mutual understanding with the help of cognitive context as the basis for smooth communication, which will also be the theoretical basis for the analysis of implied meaning in interpretation. This is also one of the innovations of this paper. It is difficult for different language versions of the same discourse to have fully coincident explicit and implicit meanings. However, the literal explicit meaning must be supplemented by the implied implicit meaning in order to fully express the complete meaning of the discourse. According to the explicit-reasoning model, the addressee also requires the hearer to deduce the addressee's intention on the basis of cognitive environment. This paper applies this model to the process of implicit meaning transfer in interpretation, that is, from a dual communicative model to a ternary communicative model. In the process of being explicit, the speaker also sends out the implicit meaning in his / her words. At this time, the interpreter is the listener of the addressee, and through reasoning, the implicit meaning in his / her discourse can be obtained. Then, as the speaker of the target language, the implicit meaning of the speech is expressed to the audience of the target language. For an interpreter, implicit meaning is not only a need for an interpreter to infer out the meaning of the speaker's intention, but also an explicit meaning for an interpreter in the process of interpreting. The emphasis of this thesis is to put the implicit meaning in interpretation into the explicit-inferential mode, and to analyze which factors may affect the implied meaning in the interpreter's inferential speaker's discourse by using the explicit-inferential communicative model in the process of interpreting. On this basis, the author tries to put forward some suggestions on how to deal with implicit meaning explicitly, in order to open up a new perspective for the study of implicit meaning in interpretation.
【學(xué)位授予單位】:蘭州理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H059
本文編號(hào):2471498
[Abstract]:The study of interpreting process as a process of meaning transfer has been recognized by domestic and foreign academic circles and has formed a relatively perfect theoretical basis. However, the transmission and treatment of implicit meaning in interpretation is not involved in depth. Some scholars and translators have mentioned the implicit meaning in interpretation in the process of studying meaning transfer in interpretation, and some scholars have published relevant articles on it. However, most of these studies are summary of experience and skills. Or from the language form to carry on the general analysis summary, few has the detailed theoretical research to the implicature meaning. This paper takes the explicit-inferential model in relevance theory as the theoretical framework for the study of implied meaning in interpretation. The explicit-inferential model interprets human communicative behavior as a process from explicit to inferential, that is, the speaker's manifest and the hearer's reasoning, which is the essence of interpersonal dynamic communication. This trait is in line with the characteristics of interpretation as a special and dynamic language communication activity. The explicit-inferential model takes people's cognitive environment and mutual understanding with the help of cognitive context as the basis for smooth communication, which will also be the theoretical basis for the analysis of implied meaning in interpretation. This is also one of the innovations of this paper. It is difficult for different language versions of the same discourse to have fully coincident explicit and implicit meanings. However, the literal explicit meaning must be supplemented by the implied implicit meaning in order to fully express the complete meaning of the discourse. According to the explicit-reasoning model, the addressee also requires the hearer to deduce the addressee's intention on the basis of cognitive environment. This paper applies this model to the process of implicit meaning transfer in interpretation, that is, from a dual communicative model to a ternary communicative model. In the process of being explicit, the speaker also sends out the implicit meaning in his / her words. At this time, the interpreter is the listener of the addressee, and through reasoning, the implicit meaning in his / her discourse can be obtained. Then, as the speaker of the target language, the implicit meaning of the speech is expressed to the audience of the target language. For an interpreter, implicit meaning is not only a need for an interpreter to infer out the meaning of the speaker's intention, but also an explicit meaning for an interpreter in the process of interpreting. The emphasis of this thesis is to put the implicit meaning in interpretation into the explicit-inferential mode, and to analyze which factors may affect the implied meaning in the interpreter's inferential speaker's discourse by using the explicit-inferential communicative model in the process of interpreting. On this basis, the author tries to put forward some suggestions on how to deal with implicit meaning explicitly, in order to open up a new perspective for the study of implicit meaning in interpretation.
【學(xué)位授予單位】:蘭州理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 陳蓓;;中國口譯研究:歷史與現(xiàn)狀分析[J];科教文匯(上旬刊);2009年03期
2 何自然,冉永平;關(guān)聯(lián)理論—認(rèn)知語用學(xué)基礎(chǔ)[J];現(xiàn)代外語;1998年03期
3 莫愛屏;交傳與明示—推理交際——口譯的理性思考[J];語言與翻譯;2003年02期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 尹智盈;關(guān)聯(lián)理論明示—推理交際模式的語篇連貫研究[D];吉林大學(xué);2008年
2 麻金星;明示—推理交際理論視域下的漢語娛樂手機(jī)短信[D];貴州大學(xué);2009年
,本文編號(hào):2471498
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2471498.html
最近更新
教材專著