國外翻譯理論資源在中國的影響力研究:1998-2011
[Abstract]:In the context of globalization, the influx of foreign translation resources plays a vital role in Chinese culture, cultural environment, social development and economic construction, especially today when humanities and social sciences promote cross-disciplinary development. The change and rational utilization of translation resources is urgent, but this problem has not been paid enough attention by the research community. This thesis is devoted to investigating the influence of foreign translation theory resources in China in the past 13 years, including the overall occupation and influence of foreign translation theory resources in China, and the influence of individual popular resources of translation theorists. This paper makes a contrastive study on the influence of translation school resources and the influence of national overall theoretical resources in order to investigate the power contrast changes and existing problems between Chinese and foreign translation theory resources. On this basis, it provides a reference for the future development direction and development strategy of translation theory resources in China.
【作者單位】: 南京大學海外教育學院;南京大學外國語學院;
【基金】:南京大學985三期重點建設項目“跨文化與全球化”的部分研究成果
【分類號】:H059
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 劉曉峰;;從SL-TL語域比較的角度談翻譯中的語域轉換[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);2008年02期
2 陳燕秋;;文學翻譯中的“化”——以林紓譯作《拊掌錄》為例[J];安徽文學(下半月);2007年12期
3 楊冬冬;;從譯者主體性看嚴復的古雅文體[J];安徽文學(下半月);2008年04期
4 臧仲倫;試論文學翻譯的再創(chuàng)作過程[J];北京大學學報(哲學社會科學版);1985年04期
5 李天剛;沈嵐;;論清末民初翻譯理論中譯者主體地位的構建[J];成都大學學報(教育科學版);2007年11期
6 張易;轉譯——一種被忽視了的翻譯現(xiàn)象[J];重慶工學院學報;2003年06期
7 張經(jīng)浩;翻譯、譯評與翻譯理論[J];重慶交通學院學報(社會科學版);2003年02期
8 江世勇;;文學翻譯的文化過濾與再創(chuàng)造[J];重慶社會工作職業(yè)學院學報;2005年01期
9 佘協(xié)斌;我的翻譯觀——辯證論譯、實踐出藝、才學打底[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2000年01期
10 李安興;;理想與現(xiàn)實之間的一種選擇——關于平行語料庫建設及其使用的幾點思考[J];辭書研究;2006年01期
相關會議論文 前2條
1 熊輝;;簡論郭沫若的“風韻譯”觀念及其歷史意義——兼論20世紀中國翻譯標準理論的演進[A];巴蜀作家與20世紀中國文學研究論文集[C];2006年
2 高黎平;;晚清在閩美國傳教士西學翻譯的興與衰[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年
相關博士學位論文 前10條
1 耿強;文學譯介與中國文學“走向世界”[D];上海外國語大學;2010年
2 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學;2003年
3 賀顯斌;論權力關系對翻譯的操控[D];廈門大學;2004年
4 侯國金;語用標記等效原則[D];上海外國語大學;2004年
5 姜源;異國形象研究:清朝中晚期中美形象的彼此建構[D];四川大學;2005年
6 潘艷慧;《新青年》翻譯與現(xiàn)代中國知識分子的身份認同[D];華中師范大學;2006年
7 沈慶會;包天笑及其小說研究[D];華東師范大學;2006年
8 陳愛釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學;2007年
9 陳志杰;文言在外漢翻譯中的適用性研究[D];上海師范大學;2007年
10 趙冬梅;五四時期的翻譯批評研究[D];山東大學;2007年
相關碩士學位論文 前10條
1 王蓮生;論歸化策略在政經(jīng)文體漢譯中的運用[D];上海交通大學;2011年
2 袁凌燕;英漢文化負載詞(組):意義差異分析及其翻譯研究[D];暨南大學;2001年
3 翟曉冰;論《茶館》語言風格的等效翻譯[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學;2002年
4 林娟;在中國文學傳統(tǒng)與外國文學資源之間——談林紓的翻譯和創(chuàng)作實踐[D];福建師范大學;2002年
5 黃晏;從有意誤譯看譯者的能動性[D];華東師范大學;2003年
6 蔣建梅;林紓的言情小說觀[D];湘潭大學;2003年
7 張敏麗;意識形態(tài)對英漢文學翻譯的影響[D];廣東外語外貿(mào)大學;2004年
8 顧小燕;翻譯家胡適研究[D];華中師范大學;2004年
9 袁金霞;[D];安徽大學;2004年
10 葛志薇;從清末民初的翻譯現(xiàn)象看社會文化因素對翻譯的干擾及其后果[D];華東師范大學;2004年
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 范純海;文化差異對翻譯中語義的影響[J];理論月刊;2002年07期
2 陸世雄;影響譯品質量的幾種因素[J];河池師專學報;2004年01期
3 劉雪梅;中國早期翻譯文學的發(fā)展及對中國文學的影響[J];濟寧師專學報;2000年04期
4 鄭亨奎;試論母語干擾對漢語學習的影響[J];浙江樹人大學學報;2001年04期
5 胡 敏;外向/內(nèi)向型性格對外語學習的影響[J];貴州工業(yè)大學學報(社會科學版);2002年01期
6 聶大海,呂蓓蓓;個體心理文化與第二語言習得關系研究[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2004年04期
7 譚志滿;試論土家文化對語言的影響[J];重慶三峽學院學報;2001年05期
8 黃群;佛教對漢語詞語的影響[J];廣西梧州師范高等?茖W校學報;2001年03期
9 周成蘭;論心理因素對學習普通話的影響[J];廣西民族學院學報(哲學社會科學版);2002年05期
10 聶大海;試論民族間語言的相對性對第二語言習得的影響[J];重慶工學院學報;2002年02期
相關會議論文 前10條
1 林木森;;英漢詞語互借對語言文化的影響[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年
2 顧雅蔓;胡愛新;;普通話水平測試員的聽力水平對測試效度影響的研究[A];第三屆全國普通話水平測試學術研討會論文集[C];2007年
3 力是;;迎接中國翻譯的春天[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
4 ;指導單位介紹[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
5 ;附錄2:2009年中國翻譯職業(yè)交流大會報道[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
6 ;中國翻譯行業(yè)規(guī)范化之路初探[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年
7 黃晶晶;;朗讀方式對停頓的影響[A];第六屆全國現(xiàn)代語音學學術會議論文集(上)[C];2003年
8 黃友義;;社會需要專業(yè)型、復合型和實用型翻譯人才——中國翻譯職業(yè)交流大會上的講話[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
9 楊俊峰;潘智丹;;MTI教育:中國翻譯學科發(fā)展的契機[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
10 范立祥;;瞿秋白對中國翻譯事業(yè)的貢獻[A];瞿秋白研究論叢——紀念瞿秋白同志英勇就義65周年專集[C];2000年
相關重要報紙文章 前10條
1 本報記者 潘啟雯 陳靜;中國翻譯60年:與文明同行[N];中國社會科學報;2009年
2 蔚藍;中國翻譯歷史的尋繹和綜括[N];中華讀書報;2007年
3 記者 全曉書 樊曦 郭麗琨 全曉書;中國翻譯:差錯“俯拾皆是”[N];新華每日電訊;2004年
4 吳長亮 本報記者 譚新政;中國翻譯擁抱“鉑金歲月”[N];解放日報;2005年
5 吳月輝;中國翻譯產(chǎn)業(yè)迎來黃金發(fā)展期[N];人民日報海外版;2008年
6 唐瑾;《中國翻譯通史》演繹翻譯三千年[N];中國新聞出版報;2006年
7 梁文道 作者為香港專欄作家,,鳳凰衛(wèi)視節(jié)目主持人;翻譯的態(tài)度與常識[N];南方周末;2007年
8 記者 榮燕邋馬文博;中國年翻譯產(chǎn)值近300億,將舉辦世譯會[N];新華每日電訊;2008年
9 本報記者 繆琴;服務軟件產(chǎn)業(yè)成都建起多語翻譯中心[N];成都日報;2009年
10 旅美學者 南橋;捍衛(wèi)漢語的開放性[N];東方早報;2010年
相關博士學位論文 前10條
1 趙宏宇;索緒爾語言學理論對西方20世紀文學批評理論的影響[D];上海交通大學;2008年
2 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學;2005年
3 劉曉然;雙音短語的詞匯化[D];四川大學;2007年
4 孔祥立;中國翻譯學學科建設論[D];上海外國語大學;2009年
5 滕梅;1919年以來的中國翻譯政策問題初探[D];復旦大學;2008年
6 潘衛(wèi)民;全球化語境下的譯者素養(yǎng)[D];上海交通大學;2009年
7 蔣童;從異化翻譯的確立到存異倫理的解構:勞倫斯·韋努蒂翻譯理論研究[D];首都師范大學;2008年
8 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學;2006年
9 劉向軍;信任、缺省與偶在[D];復旦大學;2008年
10 胡牧;譯本世界與現(xiàn)實世界的交鋒[D];南京師范大學;2007年
相關碩士學位論文 前10條
1 龐茜之;論女性主義翻譯觀對文學翻譯的影響[D];蘭州大學;2008年
2 劉知洪;從跨文化傳播角度看廣告翻譯[D];四川大學;2006年
3 胡艷;女性主義視角下的翻譯研究[D];上海外國語大學;2009年
4 畢燕燕;從2001-2006外文圖書在中國的翻譯出版現(xiàn)狀看本土文化對翻譯選擇的影響[D];華中科技大學;2007年
5 張建偉;二十世紀價值觀念對英漢新詞的影響[D];湖南師范大學;2006年
6 鞏玲玲;《春秋·谷梁傳》正文訓詁研究[D];新疆師范大學;2006年
7 陳嫻;網(wǎng)絡語言考察[D];南京師范大學;2007年
8 韋t ;壯語對廣西漢語方言的影響[D];廣西民族大學;2008年
9 吳燕;論文化多樣性對口譯的影響[D];上海外國語大學;2008年
10 范啟華;教育菲化案及其對菲律賓華文教育的影響[D];福建師范大學;2008年
本文編號:2444027
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2444027.html