《狼圖騰》不同版本的稱謂語比較研究
[Abstract]:Language is a tool of human thinking, a medium of communication and a carrier of culture. As an important part of the lexical system, address plays an opening role in communication. Different cultural backgrounds lead to different use of appellations in cross-cultural communication. Based on the comparative study of different versions of the appellations in Wolf Totem, this paper analyzes the different versions of the appellations from the perspective of cross-cultural communication. This thesis consists of three parts: preface, text and summary. The preface explains the reasons and materials, the research objectives, the sources and methods of the research, the general situation of the study of appellations and the different versions of Wolf Totem, the relationship between appellations, translation, characters and cross-cultural communication. The first chapter uses statistical method to analyze the use of different versions of appellations in Wolf Totem. In the second chapter, by comparing the appellations of the Chinese adult version, the Mongolian version and the Giri version of Wolf Totem, the author explores the commonness and characteristics of the use of the appellations in the Chinese adult version, the Mongolian version and the Giri version. The third chapter synthetically uses the literature content analysis method and the interview method, from the nationality, the country and the region three levels, has analyzed the different edition "wolf totem" in the appellation use characteristic formation reason. The thesis can be summarized as follows: first, there are 8 kinship terms, 18 social appellations and 2 nicknames in the five versions of Wolf Totem. Second The commonness in the five versions of Wolf Totem: (1) differentiating the use of address terms from appellations (2) the number of appellations becomes more and more because of the change of context, (3) making the pragmatics of kinship appellations into social appellations (4) the difference with the use of honours. The variety of different appellations will also increase. Thirdly, in the Chinese version and Mongolian version of Wolf Totem, the relative appellations are obviously distinguished. In the social appellations, they not only use the abbreviation of the first name but also highlight the characteristics of expressing the power distance. Fourthly, the use of kinship appellations in Giri's version vividly shows the difference between age and sex. In communication, the full name is used instead of abbreviations, and the distance of power is not emphasized. Fifth, the use of address terms in different versions of Wolf Totem forms its own characteristics according to the cultural background of the audience. Sixth, from the three levels of nationality (Mongolia, Han), state (middle, Mongolia) and region (east and west of Inner Mongolia), this paper analyzes the cultural background of different versions of "Wolf Totem".
【學位授予單位】:內蒙古大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H030
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 易暉;《狼圖騰》到底是什么圖騰[J];中關村;2004年11期
2 洪海哨;;“狼性”的探究——讀《狼圖騰》有感[J];深交所;2005年07期
3 安波舜;;《狼圖騰》的人類化意義[J];中國圖書評論;2006年02期
4 張霞;;從“人圖騰”到“狼圖騰”[J];名作欣賞;2006年08期
5 李迪;;原始草原的美麗與哀愁——《狼圖騰》的圖騰震撼與沖擊[J];黑龍江教育學院學報;2006年02期
6 韓宇宏;席格;;《狼圖騰》及文化觀念轉型[J];中州學刊;2007年06期
7 潘卡吉·米舍爾;林源;;荒野的呼喚——評《狼圖騰》[J];當代作家評論;2008年06期
8 ;狼圖騰[J];跨世紀(時文博覽);2010年09期
9 王春玲;;重讀《狼圖騰》[J];中國職工教育;2011年02期
10 何明星;;《狼圖騰》在日本的接受與傳播[J];出版廣角;2012年02期
相關會議論文 前8條
1 施薔生;;狗年話“圖騰”——讀《狼圖騰》和《藏獒》有感[A];當代文學研究資料與信息(2006.2)[C];2006年
2 那木吉拉;;小說《狼圖騰》的學術觀點批判——紅山文化“中華第一龍”為“狼龍”說質疑[A];論草原文化(第五輯)[C];2008年
3 ;《狼圖騰》的人類化意義及版權輸出[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年
4 牟鐘鑒;;要人性,不要狼性——《狼圖騰》質疑[A];宗教與民族(第叁輯)[C];2004年
5 王艷萍;;荒野情結與草原大命——《熊》和《狼圖騰》的生態(tài)思想研究[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
6 李媛;;揭秘圖書市場上的暢銷書——以《狼圖騰》為例分析[A];第十屆中國科協(xié)年會文化強省戰(zhàn)略與科技支撐論壇文集[C];2008年
7 王倩;賈絲玉;;狼圖騰——《狼群中的朱莉》中的狼意象[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年
8 舒晉瑜;;上半年文學出版掃描[A];當代文學研究資料與信息(2006.4)[C];2006年
相關重要報紙文章 前10條
1 葉薇;少年版《狼圖騰》花落浙少社[N];中國新聞出版報;2007年
2 聞心;《狼圖騰》:以環(huán)保的名義探討人與自然[N];工人日報;2014年
3 本報記者 范燕瑩;《狼圖騰》暢銷10年大揭秘[N];中國新聞出版報;2014年
4 本報實習記者 趙輝;北京紫禁城“互動”《狼圖騰》[N];中國電影報;2005年
5 張抗抗;《狼圖騰》透露出樸素的科學發(fā)展觀[N];大眾科技報;2004年
6 本報記者 俞曉蘭 周懷宗 張瑞敏;狼圖騰點燃京城狼煙[N];華夏時報;2004年
7 程玉梅;《狼圖騰》的多種解讀[N];中國社會科學院院報;2006年
8 張閎;《狼圖騰》“文化食腐者”的精神盛宴[N];金昌日報;2006年
9 艾蝶;《狼圖騰》全球英文版2008“中國年”面世[N];中國新聞出版報;2007年
10 見習記者 彭致;講談社看好《狼圖騰》日文版銷售[N];中國新聞出版報;2007年
相關碩士學位論文 前10條
1 娜迪拉·馬合木提;《狼圖騰》維譯本翻譯指瑕[D];新疆師范大學;2015年
2 孟根那日蘇;《狼圖騰》不同版本及其影響研究[D];內蒙古大學;2015年
3 張婷;從語境觀研究《狼圖騰》的翻譯創(chuàng)造性[D];陜西師范大學;2015年
4 王晶;從生態(tài)翻譯學的適應選擇論視角下看《狼圖騰》的英譯[D];齊齊哈爾大學;2015年
5 陶宇潔;論生態(tài)翻譯中的譯者為中心[D];南京財經大學;2014年
6 署光;《狼圖騰》中游牧與農耕文化生態(tài)價值取向比較研究[D];內蒙古大學;2015年
7 薩日那;《狼圖騰》不同版本的稱謂語比較研究[D];內蒙古大學;2015年
8 陸超偉;《狼圖騰》的文化人類學解析[D];蘭州大學;2007年
9 龔絢麗;顛覆、重構與升華—論《狼圖騰》[D];湖南師范大學;2010年
10 賈楠;從多元視角看葛浩文對《狼圖騰》的翻譯[D];安徽大學;2012年
,本文編號:2423370
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2423370.html