天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

數(shù)詞單、連用表概數(shù)漢越對比與翻譯

發(fā)布時間:2019-01-09 05:44
【摘要】:概數(shù),,還有人稱為“約數(shù)”、“約量”、“不定數(shù)”、“大概的數(shù)目”。概數(shù)這個術(shù)語早在1990年被呂叔湘先生用在《呂叔湘文集》里,到1997年、1998年、2002年依次被朱德熙、邢福義、孫德金引用。至今“概數(shù)”此術(shù)語已固定下來,其指大概的數(shù)目與數(shù)量,F(xiàn)代漢語關(guān)于概數(shù)的研究已有很多,但關(guān)于“數(shù)詞單用與連用表概數(shù)漢越對比與翻譯”卻是少有涉及。 越南學(xué)生學(xué)習(xí)此內(nèi)容常出現(xiàn)偏誤,如果我們找出兩種語言的異同之處會使學(xué)習(xí)者更容易理解,減少產(chǎn)生偏誤。翻譯此內(nèi)容的探討讓學(xué)習(xí)者完整地掌握此內(nèi)容。本論文共分為四章,具體如下: 第一章是本文的理論,其中主要談關(guān)于漢語與越南語概數(shù)研究現(xiàn)狀與成果,具體談前人對漢語概數(shù)的定義與分類出現(xiàn)分歧現(xiàn)象,越南語概數(shù)研究現(xiàn)狀、談漢越概數(shù)對比與翻譯研究現(xiàn)狀。第二章和第三章具體談數(shù)詞單用與連用表概數(shù)漢越對比與翻譯這也是論文的重點(diǎn)。最后一章——第四章是論文的結(jié)語,對論文做一個總結(jié)。 本文以漢語數(shù)詞單、連用表概數(shù)規(guī)則為依據(jù)與越南語對比。翻譯內(nèi)容通過分析翻譯原則與方法、考察一些成語、著作越譯突出此內(nèi)容的翻譯方法。
[Abstract]:Estimates are also referred to as "approximate", "indefinite", "approximate number". As early as 1990, the term "estimate" was used by Mr. Lv Shuxiang in the Collection of Literary works of Lv Shuxiang. In 1997, 1998 and 2002, the term was quoted successively by Zhu Dexi, Sun Dejin. To date, the term "estimate" has been fixed, referring to the approximate number and quantity. There have been a lot of researches on approximate numbers in modern Chinese, but there is little concern about the comparison and translation between Chinese and Vietnamese in numerals. Vietnamese students often have errors in learning this content. If we find out the similarities and differences between the two languages, it will make it easier for learners to understand and reduce errors. The discussion of translating this content enables the learner to master the content completely. This thesis is divided into four chapters: the first chapter is the theory of this paper, which mainly discusses the current situation and achievements of the research on the approximate numbers of Chinese and Vietnamese, and discusses the differences in the definition and classification of the approximate numbers of Chinese. The present situation of the study of Vietnamese approximate numbers, the comparison between Chinese and Vietnamese approximate numbers and the present situation of translation studies. The second and third chapters are also the emphases of the thesis. The last chapter-the fourth chapter is the conclusion of the paper, to make a summary of the paper. This paper contrasts with Vietnamese on the basis of Chinese numerals list and the rule of conjunctive table. By analyzing the principles and methods of translation, some idioms are examined.
【學(xué)位授予單位】:廣西民族大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H44;H146

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 史紅改;;數(shù)詞“十、百、千、萬、億”的組合能力比較[J];北京廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年02期

2 韋俊梅;;自相組合的位數(shù)詞表數(shù)功能初探[J];阜陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2011年03期

3 金克中;周作菊;;“兩”的音義演變[J];湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年02期

4 舒志武;數(shù)詞“三”的文化意義分析[J];華南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2004年02期

5 吳長安;數(shù)詞表示概數(shù)的兩種句式[J];漢語學(xué)習(xí);1987年02期

6 張德鑫;談尚五[J];漢語學(xué)習(xí);1993年06期

7 張德鑫;“百、千、萬”小考漫議(之一)[J];漢語學(xué)習(xí);1999年03期

8 蔣躍;于群;;英漢約數(shù)的比較與翻譯[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2007年04期

9 張果實(shí);數(shù)詞“十萬”與“千萬”結(jié)構(gòu)、功能說[J];江漢大學(xué)學(xué)報(bào);1994年04期

10 張德鑫;;“二”話[J];世界漢語教學(xué);1994年03期



本文編號:2405210

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2405210.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8810f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com