漢泰語(yǔ)嘆詞對(duì)比研究
[Abstract]:This paper makes a multi-angle comparison between Chinese interjections and Thai interjections. In the field of Chinese research, there have been some achievements in the study of interjections, but there are still some problems in the existing research results, mainly in three aspects: first, the understanding of the nature and attribution of interjections has not been clear enough; The relationship between interjections and other grammatical elements (such as discourse markers) has not attracted enough attention. However, in the field of Thai studies, interjections have been clearly classified as function words. The definition of interjections is also explained. However, the function of interjections is also not comprehensive, it is mainly used to express feelings. In addition, with the increasingly frequent exchanges between China and Thailand, the study of interjections which can fully express the feelings of speakers should be deepened step by step in order to prevent errors in the use of interjections due to the cultural differences between the two sides. This also left room for the study of this paper. On the basis of sorting out and reflecting on the research results of interjections in the two countries, this paper collects and analyzes the corpus of interjections between the two countries, and makes a comparison between Chinese interjections and Thai interjections. The full text is divided into the following four parts. The first part, introduction. The significance of this thesis is summarized in this paper, and the research results and some existing problems of interjections in the two countries are summarized, and the contents and purposes of the research are revealed. In the second part, the author makes a general summary of the definition and expression of interjections in the two countries, and tries to make a comprehensive comparison between Chinese interjections and Thai interjections based on the sub-basis, respectively from the syntactic features. By comparing the meanings and pragmatics of Chinese interjections and Thai interjections, we find out the similarities and differences between Chinese interjections and Thai interjections. The third part makes a comprehensive comparison between Chinese interjections and Thai interjections from the aspects of syntactic features, meanings and pragmatic functions of Chinese and Thai interjections. For example. How to divide interjections in Chinese, whether interjections belong to function words or notional words, what role Chinese interjections play in sentences, and what is the situation of Thai interjections. And some phenomena that exist in Chinese interjections but do not exist in Thai interjections, such as the notional and notional interjections of Chinese interjections. The last part is the conclusion. It is pointed out that there are some shortcomings in the research. At present, there is no contrastive study between Chinese interjections and Thai interjections, so this paper makes some understanding and research on interjections in terms of syntactic features, semantics, pragmatics and so on. This understanding is still a new viewpoint in the field of interjection research.
【學(xué)位授予單位】:廣西民族大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H146;H412
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 高燕;“吧”的詞化過(guò)程[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);2000年02期
2 信丹丹;現(xiàn)代俄語(yǔ)中帶前置詞до的名詞向副詞的轉(zhuǎn)化[J];綏化師專學(xué)報(bào);2003年01期
3 嚴(yán)明,吳勇;動(dòng)趨結(jié)構(gòu)詞化傾向芻議[J];武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期
4 王文斌 ,周慈波;英漢“看”類動(dòng)詞的語(yǔ)義及詞化對(duì)比分析[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2004年06期
5 羅思明;英語(yǔ)合體數(shù)詞復(fù)合詞詞化統(tǒng)計(jì)分析[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2005年09期
6 蔡基剛;英漢詞化對(duì)比與綜合表達(dá)法[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2005年05期
7 中島干起;滿語(yǔ)的實(shí)詞化[J];滿語(yǔ)研究;2005年01期
8 彭伶楠;;“好了”的詞化、分化和虛化[J];語(yǔ)言科學(xué);2005年03期
9 陳秀娟;;英漢“走”類動(dòng)詞的詞化模式及詞化程度的比較[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年02期
10 賀莉君;陳明芳;;動(dòng)詞化現(xiàn)象的認(rèn)知闡釋[J];湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年03期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條
1 任翌 孫虹;山谷詞評(píng)價(jià)的幾個(gè)問(wèn)題[N];光明日?qǐng)?bào);2006年
2 趙強(qiáng);百萬(wàn)詞翁[N];中華讀書(shū)報(bào);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 付平平;基于語(yǔ)料庫(kù)的現(xiàn)代英漢動(dòng)詞化認(rèn)知對(duì)比[D];南昌大學(xué);2009年
2 吳偉;英漢語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件的詞化與合成分析[D];中南民族大學(xué);2009年
3 賈真真;中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中詞化致使動(dòng)詞運(yùn)用調(diào)查與研究[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
4 趙霞;縮略語(yǔ)的詞化[D];天津大學(xué);2005年
5 謝浩琴;英漢“說(shuō)”類動(dòng)詞的語(yǔ)義成分及詞化對(duì)比研究[D];華中科技大學(xué);2009年
6 劉玉娟;名詞形容詞化與形容詞動(dòng)詞化的認(rèn)知機(jī)制[D];黑龍江大學(xué);2011年
7 胡文靜;“不說(shuō)”的連詞化[D];浙江師范大學(xué);2012年
8 汪yN;移動(dòng)動(dòng)詞方向詞化的認(rèn)知識(shí)解[D];寧波大學(xué);2012年
9 鄧蓓;“怪”的副詞化及“怪XP(的)”研究[D];上海師范大學(xué);2013年
10 王進(jìn);英漢“擊打”類動(dòng)詞的詞化模式與詞化程度的對(duì)比研究[D];浙江師范大學(xué);2013年
,本文編號(hào):2404978
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2404978.html