《重慶師范大學(xué)》2006年碩士論文
本文關(guān)鍵詞:外交委婉語的語言構(gòu)成分析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】: 本文對(duì)外交委婉語的定義是:指外交相關(guān)人員在談?wù)搰c國之間不便提及的事件或觀點(diǎn)時(shí),用本身不表達(dá)這些事件或觀點(diǎn)的實(shí)現(xiàn)手段來表達(dá)的話語。外交委婉語有文化、歷史的、心理的、語言的構(gòu)成手段。本文就現(xiàn)代漢語中外交委婉語的語言層面入手,試圖盡量完整地對(duì)外交委婉語的構(gòu)成手段進(jìn)行分類。 本文的兩條主線是外交委婉語的語言內(nèi)部構(gòu)成手段和語言外部構(gòu)成手段。主要選取中華人民共和國外交部()2005年6月至10月外交部發(fā)言人例行記者招待會(huì)的講話為主要語言料,同時(shí),兼有外交場合相對(duì)較典型的例子來分析外交委婉語的語言手段。意在從內(nèi)部和外部角度較為全面地探討外交委婉語的語法、修辭、語義手段和語用特征。前者是從語言內(nèi)部構(gòu)成的靜態(tài)研究,后者則結(jié)合心理、文化、社會(huì)等方面動(dòng)態(tài)分析外交委婉語的語用特征,以期外交領(lǐng)域的委婉語研究在宏觀與微觀上有一個(gè)較為系統(tǒng)和客觀的認(rèn)識(shí)。 委婉語歷來是有關(guān)語言學(xué)家和人類學(xué)家研究的話題。不同的時(shí)代,學(xué)者研究的內(nèi)容和角度不同。首先,本文就我國學(xué)者對(duì)古代委婉語和東西方學(xué)者的研究成果進(jìn)行了闡述,認(rèn)為雖然研究范圍涉及到從古代委婉語的來源、定義、分類、以至社會(huì)層面的古代漢語等級(jí)色彩到現(xiàn)代委婉語的語法、語義、語用、修辭、文化等多個(gè)角度的深入研究,但作為特定領(lǐng)域外交領(lǐng)域的外交委婉語研究卻涉及較少,缺乏對(duì)外交委婉語的系統(tǒng)分析。遂對(duì)外交委婉語的語言構(gòu)成分析就變得非常有意義。接著,筆者從外交委婉語通常所用的四種語言手段進(jìn)行分析,即詞匯手段、修辭手段、語義手段、語法手段。詞匯手段主要著眼于指代、外來詞或借詞、縮寫或縮略、創(chuàng)造新詞、合成詞、方言或行業(yè)滲透語等方面。修辭手段分為借代、典故、比喻、比擬、對(duì)比和象征等。語義手段則從語義模糊、語義擴(kuò)展、語義降低、語義揚(yáng)升、語義附加義方面分析外交委婉語。語法手段分為否定、假設(shè)句、非人稱主語句、無標(biāo)記被動(dòng)句以及虛詞等。這四種語言手段的闡述是從外交委婉語本身的語言內(nèi)部構(gòu)成分析。然后,筆者從外交委婉語的外部構(gòu)成分析其特征,也就是外交委婉語的語用特征,分別為:禮貌性、階段性、忌諱、對(duì)語境的依賴、掩飾、求同性、間接性、幽默性。這些語用特征不僅僅是語言學(xué)的研究范疇,同時(shí)也對(duì)心理學(xué)、風(fēng)俗學(xué)、社會(huì)學(xué)等領(lǐng)域有所涉獵。 此類研究對(duì)把委婉語置于特定領(lǐng)域(即外交場合)的研究有一定的意義。為人們識(shí)別外交委婉語和了解其語用特征提供了有利的幫助。
本文關(guān)鍵詞:外交委婉語的語言構(gòu)成分析,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):239847
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/239847.html