韓中關(guān)于‘龍’的俗語對比研究
發(fā)布時間:2018-12-28 19:04
【摘要】:語言是相互溝通的重要手段,也是民族文化的一部分。它反映著該民族文化的其他內(nèi)容。俗語是語言中歷史悠久,經(jīng)過長時間篩選和提煉的比較固定的內(nèi)容。能夠從多個角度充分反映一個民族的傳統(tǒng)文化,可以說是文化的活化石。 漢語俗語蘊含著中華民族豐富的文化底蘊,體現(xiàn)著中華民族悠久的文明史。 韓語俗語產(chǎn)生于韓民族的生產(chǎn)生活當(dāng)中,以口口相傳的形式流傳下來,與實際生活聯(lián)系緊密,蘊含著韓民族的智慧并具有一定的教育意義。 本論文,對韓中兩國的俗語中對有關(guān)‘龍’的動物俗語進行了對比研究。 第一章緒論部分主要講述了本論文的研究目的和意義,研究史概觀,研究對象和方法。 第二章對韓中兩國對‘龍’的認識進行比較,也做了兩國關(guān)于‘龍’的俗語所蘊含的象征意義的對比。 第三章對韓中兩國的關(guān)于‘龍’的俗語做形式上的對比。 第四章結(jié)論部分,對本文進行了總結(jié)。 到目前為止,對于韓中兩國的動物俗語進行比較的論文有很多,但是對關(guān)于‘龍’的俗語進行比較的論文不是很多。希望本篇論文,對學(xué)習(xí)韓國語的學(xué)生有一定的幫助,并且希望在了解對方國家的文化差異上能起到一些指導(dǎo)意義。
[Abstract]:Language is an important means of communication and a part of national culture. It reflects other elements of the nation's culture. Colloquialism is a relatively fixed content which has a long history and has been screened and refined for a long time. Can fully reflect the traditional culture of a nation from many angles, can be said to be a living fossil of culture. The Chinese proverb contains the rich cultural information of the Chinese nation and embodies the long history of civilization of the Chinese nation. Korean colloquial language originated from the production and life of the Korean nation and passed down in the form of word of mouth. It is closely related to the actual life and contains the wisdom of the Korean nation and has certain educational significance. This paper makes a comparative study of the animal sayings about dragon in Korea and China. The first chapter mainly describes the purpose and significance of this paper, the history of the study, research objects and methods. The second chapter compares Korean and Chinese understanding of the dragon, and compares the symbolic meaning of the common saying about the dragon between the two countries. The third chapter makes a formal comparison between Korea and China about the 'dragon'. The fourth chapter is the conclusion of this paper. Up to now, there have been many articles comparing the animal sayings between Korea and China, but there are not many papers comparing the saying of 'dragon'. It is hoped that this paper will be helpful to the students studying Korean, and will play a guiding role in understanding the cultural differences of the other country.
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H136.4;H55
[Abstract]:Language is an important means of communication and a part of national culture. It reflects other elements of the nation's culture. Colloquialism is a relatively fixed content which has a long history and has been screened and refined for a long time. Can fully reflect the traditional culture of a nation from many angles, can be said to be a living fossil of culture. The Chinese proverb contains the rich cultural information of the Chinese nation and embodies the long history of civilization of the Chinese nation. Korean colloquial language originated from the production and life of the Korean nation and passed down in the form of word of mouth. It is closely related to the actual life and contains the wisdom of the Korean nation and has certain educational significance. This paper makes a comparative study of the animal sayings about dragon in Korea and China. The first chapter mainly describes the purpose and significance of this paper, the history of the study, research objects and methods. The second chapter compares Korean and Chinese understanding of the dragon, and compares the symbolic meaning of the common saying about the dragon between the two countries. The third chapter makes a formal comparison between Korea and China about the 'dragon'. The fourth chapter is the conclusion of this paper. Up to now, there have been many articles comparing the animal sayings between Korea and China, but there are not many papers comparing the saying of 'dragon'. It is hoped that this paper will be helpful to the students studying Korean, and will play a guiding role in understanding the cultural differences of the other country.
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H136.4;H55
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 苑淑文;英漢成語、俗語、俚語之比較與研究[J];外語教學(xué);1995年03期
2 寧希元;《中國小說俗語大辭典》序[J];甘肅社會科學(xué);1996年01期
3 彭斌元;;由hay和straw形成的俗語探源[J];英語知識;1996年08期
4 ;智力拼盤[J];科學(xué)大觀園;2004年03期
5 金文明;;不要給俗語亂編出典——讀潘啟雯《“亂七八糟”的來歷》[J];教師博覽;2006年07期
6 邵麗英;孟艷;;《醒世姻緣傳》中的方言詞與俗語淺析[J];廣西師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年S1期
7 鄧紅華;田世雄;;從郴州俗語透視郴州民俗[J];民族論壇;2007年04期
8 周劍;俗語中的訛變[J];閱讀與寫作;1996年11期
9 張忠軍;銘記或遺忘(組詩)[J];山東文學(xué);2002年10期
10 鐘卓q,
本文編號:2394310
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2394310.html
最近更新
教材專著