天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

初級漢語教材中生詞的英譯問題研究

發(fā)布時(shí)間:2018-12-15 16:29
【摘要】:對外漢語詞匯教學(xué)始于教材上的生詞表,對于英語背景的留學(xué)生來說,生詞表中英語注釋的好壞影響著留學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的效果。本文選取了初級階段漢語教材中生詞的英譯問題進(jìn)行研究,通過考察分析《漢語教程》第一冊(上)(下)、第二冊(上)(下)和《漢語口語速成》入門篇(上)(下)、基礎(chǔ)篇的生詞英譯發(fā)現(xiàn):教材存在詞義與課文相脫離,對詞義、詞的附加意義、用法以及對虛詞、量詞的注釋都存在一定程度的問題。 針對以上問題,筆者從教材的選詞標(biāo)準(zhǔn)、漢英詞匯對比、跨文化交際等角度對英譯問題產(chǎn)生的原因進(jìn)行初步探究與討論,最后,結(jié)合留學(xué)生的漢語詞語偏誤,利用對比語言學(xué)已有的結(jié)論,對教材中的生詞英譯提出了自己的建議。
[Abstract]:The vocabulary teaching of TCFL begins with the new vocabulary table in the teaching material. For the foreign students with English background, the quality of the English annotation in the new vocabulary table affects the effect of the foreign students' vocabulary learning. This paper studies the English translation of new words in Chinese textbooks at the primary stage, and through investigation and analysis of the first (part), the second (the first) (the second) and the introduction (the first) (the second) of the Chinese course, the first (the first) (the second), the second (the first) (the second), the first (the first) (the second), the second (the first). It is found that there are some problems in the translation of new words from the text, such as the meaning of words, the additional meaning of words, the usage of words, and the annotation of function words and classifiers. In view of the above problems, the author makes a preliminary exploration and discussion on the causes of the problems in English translation from the perspective of the choice of words in textbooks, the comparison of Chinese-English vocabulary, cross-cultural communication, etc. Finally, combined with the errors of Chinese words of foreign students, Based on the existing conclusions of contrastive linguistics, this paper puts forward some suggestions on the English translation of new words in textbooks.
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9;H195.4

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 魯潔;;從對等的角度研究對外漢語教材中生詞的英語翻譯問題[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年03期

2 孟凡啟;;試析漢英詞匯間新的偶合現(xiàn)象[J];安康學(xué)院學(xué)報(bào);2008年05期

3 周國光;徐品香;;對外漢語教材生詞英語譯釋和漢語詞語學(xué)習(xí)偏誤[J];廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年11期

4 王素云;對外漢語教材生詞表編譯中的幾個(gè)問題[J];漢語學(xué)習(xí);1999年06期

5 田善繼;非對比性偏誤淺析[J];漢語學(xué)習(xí);1995年06期

6 周小兵,趙新;中級漢語精讀教材的現(xiàn)狀與新型教材的編寫[J];漢語學(xué)習(xí);1999年01期

7 劉頌浩;對外漢語教材中翻譯的功能和原則——以“老師”和“臉譜”為例[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期

8 方清明;;對外漢語教材詞性標(biāo)注問題研究[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期

9 余莉;翻譯中詞匯意義的確定[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào);2000年S1期

10 殷梅,孟繁杰;“美麗”、“漂亮”和“beautiful”、“pretty”的對比分析[J];青島科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年02期



本文編號(hào):2380964

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2380964.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cd2ac***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com