漢維語修辭格對比及其互譯研究
[Abstract]:Uygur and Chinese belong to different language types. According to morphological classification, Uygur belongs to adherent language, Chinese to isolated language; according to syntactic characteristics, Uygur belongs to comprehensive language and Chinese to analytical language. In addition, Uygur and Han nationality also have many different aspects in cultural background, national psychology and so on. All of these affect the use of figures of speech to varying degrees. From the perspective of language types, there seems to be no identity. From the micro point of view, however, identity can be found when figures of speech in Chinese and Uygur are used in specific sentences. In contrast, the two languages seek similarities from different figures of speech by Ge Lai, who has a high usage rate in both languages. This provides the possibility for their comparative study. Based on the previous research results, guided by the rhetoric theory and supported by other related disciplines, this paper mainly discusses the definition, characteristics and types of Chinese and Uygur rhetorical figures, and finds out the identity. Finally, the conclusion is summarized. The concrete method is to contrast the concrete corresponding forms of Uygur rhetorical figures with 14 middle figures of speech in Chinese as reference. It is not difficult for students whose mother tongue is Chinese to use Chinese rhetorical devices. However, in the process of learning Chinese, Uighur students are confused when they face the rhetorical devices in Chinese. Therefore, this paper will systematically study the 14 rhetorical figures common to Chinese and Uygur, and find out the corresponding rhetorical forms. The purpose of this approach is to provide bilingual learners with a rhetorical data which can better understand and learn two languages by comparing the two languages. I also hope that this paper will provide some help and reference to the contrastive study of related languages.
【學(xué)位授予單位】:新疆大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H15;H215
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 胡文芝;;寫作中的隱喻思維研究[J];成都大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版);2007年12期
2 李永毅;;曖昧的修辭,曖昧的柏拉圖[J];外國文學(xué);2006年02期
3 鞠玉梅;肯尼斯·伯克新修辭學(xué)理論述評——戲劇五位一體理論[J];外語學(xué)刊;2003年04期
4 鄧志勇;西方“新修辭學(xué)”及其主要特點(diǎn)[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2001年01期
5 鞠玉梅;肯尼斯·伯克新修辭學(xué)理論述評:關(guān)于修辭的定義[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期
6 洪漢鼎;詮釋學(xué)與修辭學(xué)[J];山東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
7 焦寶乾;西方修辭學(xué)知識(shí)傳統(tǒng)及其對法律論證的意義[J];山東警察學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
8 鄧志勇,楊濤;英語修辭學(xué)與現(xiàn)代西方哲學(xué)思潮[J];外語教學(xué);2001年01期
9 柴改英;張翠梅;;從修辭學(xué)定義管窺西方新修辭學(xué)的特點(diǎn)和發(fā)展動(dòng)態(tài)[J];修辭學(xué)習(xí);2007年06期
10 黃曉琴;維吾爾語的語音構(gòu)詞法[J];語言與翻譯;1999年03期
本文編號(hào):2375634
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2375634.html