《蒙古秘史》語言變義詞研究
發(fā)布時間:2018-11-04 17:24
【摘要】:《蒙古秘史》作為研究中古蒙古語的重要文獻材料,一直以來被國內(nèi)外蒙古學專家學者廣泛關注和研究。拙稿以《蒙古秘史》語言中未曾深入研究的變義詞為研究對象,通過與現(xiàn)代蒙古語詞匯詞義對比,運用數(shù)據(jù)統(tǒng)計、描寫、對比等研究方法,盡可能解析了《蒙古秘史》‘語言的變義詞及其變化原因。本文所釋變義詞共有76個,突破了前人研究的數(shù)量。本文包括緒論、正文、結(jié)語三個部分。緒論部分主要交待了研究《蒙古秘史》語言詞匯的意義,介紹了國內(nèi)外研究動態(tài)、本文運用的研究理論方法及語言材料來源。第一章,通過與現(xiàn)代蒙古語詞匯詞義的對比分析,指出《蒙古秘史》語言的詞義擴大詞,并按其詞性劃分為名詞、動詞和形容詞三個部分,分別進行研究。第二章,通過與現(xiàn)代蒙古語詞匯詞義的對比分析,指出《蒙古秘史》語言的詞義縮小詞,并按其詞類劃分為名詞、動詞和形容詞三個部分,分別進行研究。第三章,主要分析研究了《蒙古秘史》語言的詞義轉(zhuǎn)換詞,分成詞匯理性意義轉(zhuǎn)換詞與詞匯色彩意義轉(zhuǎn)換詞兩個部分。第四章,論述了《蒙古秘史》語言的詞義發(fā)生變化的外在原因和內(nèi)在因素。結(jié)論部分簡要總結(jié)了本文的研究成果,指出了論文研究所得出的結(jié)論及本文的獨到之處。
[Abstract]:As an important document for the study of Middle Mongolian, the Secret History of Mongolia has been widely paid attention to and studied by experts and scholars of Mongolian studies at home and abroad. In this paper, the author takes the changing meaning words which have not been deeply studied in the language of "the Secret History of Mongolia" as the research object. Through the comparison with the modern Mongolian vocabulary, the author uses the methods of data statistics, description, contrast and so on. As far as possible, this paper analyzes the changing meanings of 'Mongolian Secret History' and the reasons for their changes. There are 76 meanings in this paper, breaking through the number of previous studies. This paper includes three parts: introduction, text and conclusion. The introduction mainly explains the meaning of the language vocabulary, introduces the research trends at home and abroad, the theoretical methods used in this paper and the sources of language materials. In the first chapter, by comparing with the modern Mongolian lexical meanings, the author points out that the extended words of the language are divided into three parts: noun, verb and adjective according to their parts of speech. In the second chapter, through the comparative analysis with the modern Mongolian lexical meaning, the author points out that the lexical meaning of the language is reduced and divided into three parts: noun, verb and adjective according to their parts of speech. In the third chapter, the author mainly analyzes and studies the lexical meaning conversion words in the "Mongolian Secret History" language, which are divided into two parts: the lexical rational meaning conversion words and the lexical color meaning conversion words. The fourth chapter discusses the external reasons and internal factors of the change of the meaning of the language. The conclusion part briefly summarizes the research results, points out the conclusions of the paper and the originality of this paper.
【學位授予單位】:中央民族大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H212
本文編號:2310613
[Abstract]:As an important document for the study of Middle Mongolian, the Secret History of Mongolia has been widely paid attention to and studied by experts and scholars of Mongolian studies at home and abroad. In this paper, the author takes the changing meaning words which have not been deeply studied in the language of "the Secret History of Mongolia" as the research object. Through the comparison with the modern Mongolian vocabulary, the author uses the methods of data statistics, description, contrast and so on. As far as possible, this paper analyzes the changing meanings of 'Mongolian Secret History' and the reasons for their changes. There are 76 meanings in this paper, breaking through the number of previous studies. This paper includes three parts: introduction, text and conclusion. The introduction mainly explains the meaning of the language vocabulary, introduces the research trends at home and abroad, the theoretical methods used in this paper and the sources of language materials. In the first chapter, by comparing with the modern Mongolian lexical meanings, the author points out that the extended words of the language are divided into three parts: noun, verb and adjective according to their parts of speech. In the second chapter, through the comparative analysis with the modern Mongolian lexical meaning, the author points out that the lexical meaning of the language is reduced and divided into three parts: noun, verb and adjective according to their parts of speech. In the third chapter, the author mainly analyzes and studies the lexical meaning conversion words in the "Mongolian Secret History" language, which are divided into two parts: the lexical rational meaning conversion words and the lexical color meaning conversion words. The fourth chapter discusses the external reasons and internal factors of the change of the meaning of the language. The conclusion part briefly summarizes the research results, points out the conclusions of the paper and the originality of this paper.
【學位授予單位】:中央民族大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H212
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 高兵;;“兵”的本義與變義[J];漢字文化;2007年04期
2 董楚平;;圣字的本義與變義[J];杭州師范大學學報(社會科學版);2009年03期
3 廖美珍;英語名詞復數(shù)變義的理解與翻譯[J];湖北師范學院學報(哲學社會科學版);1992年05期
4 韓愈 ,許孟雄;伯樂與千里馬[J];大學英語;1984年05期
5 龔雪萍;連詞and變義種種[J];上?萍挤g;1990年01期
6 彭寄予;鄒育里;;談名詞復數(shù)變義的問題——從colours想到的[J];大學英語;1991年02期
7 張亞明;趙艷;;論“Adj+起來”結(jié)構中的突變義與漸變義[J];鄖陽師范高等?茖W校學報;2007年01期
8 劉瑋;劉曉明;;《論語》文本義的回歸與重新理解[J];渤海大學學報(哲學社會科學版);2013年04期
9 邢小英;;中學英語教學中詞語文化變義的導入[J];新課程(教師版);2007年12期
10 張國學;因音變義的成語三題[J];閱讀與寫作;2000年11期
相關碩士學位論文 前1條
1 包蘇日娜;《蒙古秘史》語言變義詞研究[D];中央民族大學;2015年
,本文編號:2310613
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2310613.html