《蒙古秘史》語(yǔ)言變義詞研究
[Abstract]:As an important document for the study of Middle Mongolian, the Secret History of Mongolia has been widely paid attention to and studied by experts and scholars of Mongolian studies at home and abroad. In this paper, the author takes the changing meaning words which have not been deeply studied in the language of "the Secret History of Mongolia" as the research object. Through the comparison with the modern Mongolian vocabulary, the author uses the methods of data statistics, description, contrast and so on. As far as possible, this paper analyzes the changing meanings of 'Mongolian Secret History' and the reasons for their changes. There are 76 meanings in this paper, breaking through the number of previous studies. This paper includes three parts: introduction, text and conclusion. The introduction mainly explains the meaning of the language vocabulary, introduces the research trends at home and abroad, the theoretical methods used in this paper and the sources of language materials. In the first chapter, by comparing with the modern Mongolian lexical meanings, the author points out that the extended words of the language are divided into three parts: noun, verb and adjective according to their parts of speech. In the second chapter, through the comparative analysis with the modern Mongolian lexical meaning, the author points out that the lexical meaning of the language is reduced and divided into three parts: noun, verb and adjective according to their parts of speech. In the third chapter, the author mainly analyzes and studies the lexical meaning conversion words in the "Mongolian Secret History" language, which are divided into two parts: the lexical rational meaning conversion words and the lexical color meaning conversion words. The fourth chapter discusses the external reasons and internal factors of the change of the meaning of the language. The conclusion part briefly summarizes the research results, points out the conclusions of the paper and the originality of this paper.
【學(xué)位授予單位】:中央民族大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:H212
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 高兵;;“兵”的本義與變義[J];漢字文化;2007年04期
2 董楚平;;圣字的本義與變義[J];杭州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期
3 廖美珍;英語(yǔ)名詞復(fù)數(shù)變義的理解與翻譯[J];湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1992年05期
4 韓愈 ,許孟雄;伯樂(lè)與千里馬[J];大學(xué)英語(yǔ);1984年05期
5 龔雪萍;連詞and變義種種[J];上?萍挤g;1990年01期
6 彭寄予;鄒育里;;談名詞復(fù)數(shù)變義的問(wèn)題——從colours想到的[J];大學(xué)英語(yǔ);1991年02期
7 張亞明;趙艷;;論“Adj+起來(lái)”結(jié)構(gòu)中的突變義與漸變義[J];鄖陽(yáng)師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2007年01期
8 劉瑋;劉曉明;;《論語(yǔ)》文本義的回歸與重新理解[J];渤海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2013年04期
9 邢小英;;中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中詞語(yǔ)文化變義的導(dǎo)入[J];新課程(教師版);2007年12期
10 張國(guó)學(xué);因音變義的成語(yǔ)三題[J];閱讀與寫(xiě)作;2000年11期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 包蘇日娜;《蒙古秘史》語(yǔ)言變義詞研究[D];中央民族大學(xué);2015年
,本文編號(hào):2310613
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2310613.html