漢、泰語形容詞四種重疊式的對比研究
[Abstract]:This paper makes a contrastive study of four identical reduplicative adjectives: "AA", "AABB", "ABAB" and "AAB". Based on the oral materials, the grammatical meaning and grammatical function of the four reduplicative adjectives in Chinese and Thai are investigated in detail, and analyzed according to the semantic characteristics and cognitive linguistic principles. This paper sums up the similarities and differences of the four reduplications in Chinese and Thai by means of comparison and description. The full text is divided into six parts, the specific content is as follows: the first part is the introduction. This paper introduces the origin and significance of this study, summarizes the current research situation at home and abroad, and then explains the selected corpus and its collection and finishing process. The second part is an overview of reduplication of adjectives in Chinese and Thai. This paper summarizes the basic situation of adjectives and their reduplication in these two languages, and then compares them to sum up the similarities and differences of adjective reduplication in these two languages. The main contents include: the definition and classification of adjectives in Chinese and Thai, the types of reduplicative adjectives, and the comparison of various forms of reduplication. The third part is the grammatical meaning and function of Chinese adjectives. Based on the research of Chinese scholars, the grammatical meaning and grammatical function of four reduplicated Chinese adjectives are expounded and analyzed. According to the literature research, this paper holds that the grammatical meaning of the four reduplication forms of Chinese adjectives is mainly related to the categories of "degree" and "quantity". In terms of grammatical functions, this paper analyzes the combined limitations and syntactic functions of the four adjective reduplications. The fourth part is the grammatical meaning and function of Thai adjectives. According to the Chinese system, this chapter analyzes the functions of the four reduplication forms of adjectives in Thai language, and concludes the grammatical meanings of the four reduplicated adjectives into five aspects: first, to express the nature and form of people or things; Second, to indicate the change of degree or quantity; third, to emphasize; fourth, to express the emotional color of the speaker, and to evaluate subjectively; fifthly, to express the new meaning. In terms of syntactic functions, these four reduplications can act as attributives, adverbials, predicates, complements and objects, and different overlapping formats have different syntactic functions. The fifth part is the comparison of Chinese and Thai adjectives. This paper compares the grammatical meanings and functions of the four reduplicative forms of Chinese and Thai adjectives in the previous chapter and concludes the similarities and differences of the four reduplicative forms in these two languages. In order to facilitate the learning of Chinese and Thai people clearly and systematically grasp the Chinese and Thai adjectives four overlapping grammatical meaning and function. The sixth part is the conclusion. Summarize the research results of this paper.
【學(xué)位授予單位】:華東師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H146;H412
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 孫益欣;;從漢泰語言差異看對泰漢語教學(xué)[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年01期
2 徐金穎;關(guān)于疊音詞與重疊式的區(qū)分[J];保定師范專科學(xué)校學(xué)報;2002年01期
3 張敏;從類型學(xué)和認知語法的角度看漢語重疊現(xiàn)象[J];國外語言學(xué);1997年02期
4 周少青;朱玲;;漢語形容詞重疊及其功能變化[J];福建廣播電視大學(xué)學(xué)報;2009年03期
5 華玉明;功能變化型重疊式的狀態(tài)形容詞傾向[J];湖南師范大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報;2003年03期
6 吳吟;漢語重疊研究綜述[J];漢語學(xué)習(xí);2000年03期
7 王國栓;漢語形容詞AA式重疊與量范疇[J];漢語學(xué)習(xí);2004年04期
8 李宇明;雙音節(jié)性質(zhì)形容詞的ABAB式重疊[J];漢語學(xué)習(xí);1996年04期
9 文雯;;現(xiàn)代漢語重疊式芻議[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2006年06期
10 黃小莉;;形容詞重疊式界定的原則與方法探析[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2009年01期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 陳楚華;漢泰副詞對比[D];南京師范大學(xué);2005年
2 羅伯東;漢泰重疊式比較研究[D];廣西師范大學(xué);2008年
3 徐建波;現(xiàn)代漢語形容詞重疊研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
4 舒歡歡;漢泰語修飾語對比及教學(xué)對策研究[D];暨南大學(xué);2010年
,本文編號:2301547
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2301547.html