天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

漢、泰語形容詞四種重疊式的對比研究

發(fā)布時間:2018-10-31 08:40
【摘要】:本文對漢、泰形容詞四種相同的重疊式“AA”、"AABB"、"ABAB"和“AAB”進行對比研究;诳谡Z材料,詳細考察形容詞四種重疊式在漢、泰語中的語法意義和語法功能,并根據(jù)語義特征和認知語言學(xué)原理加以分析,通過對比和描寫的方法歸納總結(jié)這四種重疊式在漢、泰語中的相同點和不同之處。 全文主要分為六個部分,具體內(nèi)容如下: 第一部分是緒論。介紹了本文研究的緣起及意義,綜述國內(nèi)外的研究現(xiàn)狀,接著對所選用的語料及其搜集整理過程進行說明。 第二部分是漢、泰語形容詞重疊式概述。綜述這兩種語言中的形容詞及其形容詞重疊式的基本狀況,而后進行對比,總結(jié)這兩種語言中形容詞重疊式的異同之處。主要內(nèi)容包括:漢、泰語形容詞的界定和分類、形容詞重疊式的類型、各種重疊式的構(gòu)成方式等之間的對比。 第三部分是漢語形容詞四種重疊式的語法意義及功能。以漢語學(xué)者們的研究為基礎(chǔ),集中對漢語形容詞四種重疊式的語法意義、語法功能加以闡述和分析。根據(jù)文獻相關(guān)研究,本文認為漢語形容詞四種重疊式的語法意義主要與“程度”和“量”的范疇有關(guān)系。在語法功能上,本文分析了這四種形容詞重疊式的組合限制與句法功能。 第四部分是泰語形容詞四種重疊式的語法意義及其功能。按照漢語的體系,本章對泰語形容詞四種重疊式的各個功能進行分析,將四種重疊式的語法意義歸納為五個方面,包括:一、表示人或事物的性質(zhì)和形態(tài);二、表示程度或量的變化;三、表示強調(diào);四、表示說話人的感情色彩、主觀估價;五、表示新義項。在句法功能上,這四種重疊式可充當(dāng)定語、狀語、謂語、補語和賓語,不同的重疊格式具有不同句法功能。 第五部分是漢、泰語形容詞四種重疊式的對比。就前一章的漢、泰形容詞四種重疊式的語法意義及其功能和已得出的結(jié)論進行對比,歸納總結(jié)此兩種語言中的四種重疊式的異同之處。以方便學(xué)習(xí)漢語和泰語的人士清楚和系統(tǒng)地把握漢、泰語形容詞四種重疊式的語法意義及其功能。 第六部分是結(jié)語部分。總結(jié)本文的研究結(jié)果。
[Abstract]:This paper makes a contrastive study of four identical reduplicative adjectives: "AA", "AABB", "ABAB" and "AAB". Based on the oral materials, the grammatical meaning and grammatical function of the four reduplicative adjectives in Chinese and Thai are investigated in detail, and analyzed according to the semantic characteristics and cognitive linguistic principles. This paper sums up the similarities and differences of the four reduplications in Chinese and Thai by means of comparison and description. The full text is divided into six parts, the specific content is as follows: the first part is the introduction. This paper introduces the origin and significance of this study, summarizes the current research situation at home and abroad, and then explains the selected corpus and its collection and finishing process. The second part is an overview of reduplication of adjectives in Chinese and Thai. This paper summarizes the basic situation of adjectives and their reduplication in these two languages, and then compares them to sum up the similarities and differences of adjective reduplication in these two languages. The main contents include: the definition and classification of adjectives in Chinese and Thai, the types of reduplicative adjectives, and the comparison of various forms of reduplication. The third part is the grammatical meaning and function of Chinese adjectives. Based on the research of Chinese scholars, the grammatical meaning and grammatical function of four reduplicated Chinese adjectives are expounded and analyzed. According to the literature research, this paper holds that the grammatical meaning of the four reduplication forms of Chinese adjectives is mainly related to the categories of "degree" and "quantity". In terms of grammatical functions, this paper analyzes the combined limitations and syntactic functions of the four adjective reduplications. The fourth part is the grammatical meaning and function of Thai adjectives. According to the Chinese system, this chapter analyzes the functions of the four reduplication forms of adjectives in Thai language, and concludes the grammatical meanings of the four reduplicated adjectives into five aspects: first, to express the nature and form of people or things; Second, to indicate the change of degree or quantity; third, to emphasize; fourth, to express the emotional color of the speaker, and to evaluate subjectively; fifthly, to express the new meaning. In terms of syntactic functions, these four reduplications can act as attributives, adverbials, predicates, complements and objects, and different overlapping formats have different syntactic functions. The fifth part is the comparison of Chinese and Thai adjectives. This paper compares the grammatical meanings and functions of the four reduplicative forms of Chinese and Thai adjectives in the previous chapter and concludes the similarities and differences of the four reduplicative forms in these two languages. In order to facilitate the learning of Chinese and Thai people clearly and systematically grasp the Chinese and Thai adjectives four overlapping grammatical meaning and function. The sixth part is the conclusion. Summarize the research results of this paper.
【學(xué)位授予單位】:華東師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H146;H412

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 孫益欣;;從漢泰語言差異看對泰漢語教學(xué)[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年01期

2 徐金穎;關(guān)于疊音詞與重疊式的區(qū)分[J];保定師范專科學(xué)校學(xué)報;2002年01期

3 張敏;從類型學(xué)和認知語法的角度看漢語重疊現(xiàn)象[J];國外語言學(xué);1997年02期

4 周少青;朱玲;;漢語形容詞重疊及其功能變化[J];福建廣播電視大學(xué)學(xué)報;2009年03期

5 華玉明;功能變化型重疊式的狀態(tài)形容詞傾向[J];湖南師范大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報;2003年03期

6 吳吟;漢語重疊研究綜述[J];漢語學(xué)習(xí);2000年03期

7 王國栓;漢語形容詞AA式重疊與量范疇[J];漢語學(xué)習(xí);2004年04期

8 李宇明;雙音節(jié)性質(zhì)形容詞的ABAB式重疊[J];漢語學(xué)習(xí);1996年04期

9 文雯;;現(xiàn)代漢語重疊式芻議[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2006年06期

10 黃小莉;;形容詞重疊式界定的原則與方法探析[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2009年01期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條

1 陳楚華;漢泰副詞對比[D];南京師范大學(xué);2005年

2 羅伯東;漢泰重疊式比較研究[D];廣西師范大學(xué);2008年

3 徐建波;現(xiàn)代漢語形容詞重疊研究[D];上海外國語大學(xué);2009年

4 舒歡歡;漢泰語修飾語對比及教學(xué)對策研究[D];暨南大學(xué);2010年

,

本文編號:2301547

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2301547.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4362b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com