俄羅斯留學生習得“了”的偏誤分析與教學啟示
[Abstract]:In the teaching of Chinese as a foreign language, how to make foreign students learn Chinese function words "has" is always a headache for teachers, because "has" is a big problem for foreign students to learn. The usage of "er" in Chinese is quite complicated, and it is not easy to use it well, which establishes its position in teaching Chinese as a foreign language. The research on the classification, grammatical meaning, syntactic function and so on of the Chinese Noumenon has been attracting much attention. Although the study of "er" has a history of many years, the study of "er" also includes many angles. In many directions, there have been some remarkable achievements in the past few years, but few of them really have breakthrough significance. Even now, the question of when to use "has" is still puzzling us. Because there are too many types of sentences which can produce "errors" and there are no suitable conditions to classify these sentences, they appear to be rather confused. The teacher is struggling to teach and the students are struggling to learn them. So it is necessary to summarize the types of errors and put forward teaching strategies for the types of errors. In the study of teaching Chinese as a foreign language, there are more researches on Korean, Japanese and English, and less on Russian. With regard to the bias study of "already", the number of foreign students whose mother tongue is Russian is much smaller than that of their mother tongue, South Korea, Japan, and English. This has resulted in a lot of references and documents missing in the teaching of Russian students. It may be more difficult for Russian students to learn well than students whose mother tongue is Korean, Japanese and English. With the increasing number of Russian students studying Chinese, we also need more and more research papers on Russian students' acquisition of "has". This paper, with the help of the Russian students, completes the collection of the questionnaire. Firstly, based on the questionnaire, the author summarizes the types of errors that occur when the Russian students use the word "has", including the wrong addition and omission of the "yes", the problem of the wrong order of the "yes". And the use of "er" in some fixed sentence patterns, and so on, then summarizes the causes of errors in the questionnaire and each example sentence, and finally puts forward the emphasis on the Chinese-Russian contrast teaching according to these types and reasons. Pay attention to the communicative context teaching, strengthen the semantic teaching and the cultivation of language sense, pay attention to the combination and application of various classroom teaching forms, and pay attention to four suggestions and strategies. It is hoped that it can help the teaching of Russian students and reduce the bias of using it.
【學位授予單位】:遼寧大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H195.4
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 陳巖,孫鳳波;漢語“了”字句與俄語相關語法范疇比較研究——母語在目的語學習中的影響[J];長春師范學院學報;2005年06期
2 張家驊;通過漢俄對比看“了_1”的常體意義[J];當代語言學;2004年02期
3 王光全;柳英綠;;同命題“了”字句[J];漢語學習;2006年03期
4 王有芬;“了”的誤用分析[J];北京第二外國語學院學報;1996年03期
5 王燦龍;;關于“沒(有)”跟“了”共現(xiàn)的問題[J];世界漢語教學;2006年01期
6 馬瑩;;韓日俄三國留學生“了”字使用的偏誤調(diào)查[J];天津市財貿(mào)管理干部學院學報;2011年02期
7 彭小川,周芍;也談“了_2”的語法意義[J];學術(shù)交流;2005年01期
8 譚春健,趙剛;“NP+了”的解釋及教學策略[J];云南師范大學學報;2005年01期
9 竟成;;關于動態(tài)助詞“了”的語法意義問題[J];語文研究;1993年01期
10 劉勛寧;現(xiàn)代漢語的句子構(gòu)造與詞尾“了”的語法位置[J];語言教學與研究;1999年03期
相關博士學位論文 前2條
1 王彤;俄、漢語時間范疇多視角對比研究[D];黑龍江大學;2005年
2 王巍;語氣詞“了”的隱現(xiàn)規(guī)律研究[D];吉林大學;2010年
相關碩士學位論文 前3條
1 王旭;俄羅斯學生目的語環(huán)境中習得漢語“了”的偏誤及教學對策研究[D];黑龍江大學;2011年
2 朱素弟;初級俄國留學生學習漢語“了”的偏誤類型及其教學對策[D];暨南大學;2008年
3 辛門卷;漢語里主觀認知判斷標記“了”探究[D];復旦大學;2009年
本文編號:2292463
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2292463.html