漢語方位詞“里、中、內(nèi)”與越南語方位詞“trong”的空間意義對(duì)比分析及教學(xué)對(duì)策
[Abstract]:The Chinese position word "inside" is roughly equivalent to the Vietnamese word "trong". Chinese learners whose mother tongue is Vietnamese often resort to "trong" in their study of "in, inside". At the same time, errors occur because of its interference. This paper makes a comparison between "Li, Zhong, Nai" and "trong", and analyzes the similarities and differences between the two groups in terms of the usage and semantics of the two groups of azimuth words. Orientation words can reflect the characteristics of spatial cognitive thinking. As the locative words of modern Chinese and Vietnamese, "Li, Zhong, Nei" and "trong" reflect the different spatial cognitive thinking between Chinese and Vietnamese, respectively. On the basis of traditional usage and semantic comparison, this paper also tries to analyze the spatial cognitive differences reflected by the two groups of locative words, analyzes the causes of errors from the perspective of different spatial cognitive thinking in the two languages, and puts forward teaching countermeasures. The first chapter is the introduction, which includes the significance of this topic, the research status of the spatial meaning of "inside, inside" and "trong", as well as the theories and methods used in this paper. The second chapter analyzes the usage and semantics of "inside, in, inside" and "trong", and finds out the similarities and differences between these two groups of azimuth words. The third chapter mainly aims at the present Vietnamese native language Chinese learners to "Li, Zhong, Nai" teaching carried on the questionnaire about the actual use of this knowledge point, in order to understand the Vietnamese students' mastery of Chinese at present. The fourth chapter mainly analyzes their reasons according to the problems in teaching, and puts forward the teaching countermeasures to Vietnamese native language learners. The fifth chapter is the conclusion part, summarizes the main content of this article.
【學(xué)位授予單位】:上海師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H195.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 曾傳祿;“里、中、內(nèi)、外”方位隱喻的認(rèn)知分析[J];貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年01期
2 王芳;;近距方位詞的認(rèn)知語義特點(diǎn)[J];漢語學(xué)報(bào);2005年03期
3 崔希亮;空間關(guān)系的類型學(xué)研究[J];漢語學(xué)習(xí);2002年01期
4 張金生;劉云紅;;“里”“中”“內(nèi)”空間意義的認(rèn)知語言學(xué)考察[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期
5 劉云紅;;“里”“中”“內(nèi)”隱喻意義的認(rèn)知語言學(xué)考察[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
6 邢福義;;方位結(jié)構(gòu)“X里”和“X中”[J];世界漢語教學(xué);1996年04期
7 溫敏;;方位詞“里”、“中”的語義認(rèn)知分析及對(duì)外漢語教學(xué)[J];信陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年02期
8 陳滿華;從外國學(xué)生的病句看方位詞的用法[J];語言教學(xué)與研究;1995年03期
9 謝紅華;單雙音節(jié)同義方位詞補(bǔ)說[J];語言教學(xué)與研究;2001年02期
10 劉本臣;;關(guān)于方位詞的思考[J];渤海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 戴會(huì)林;外國學(xué)生方位詞偏誤分析與習(xí)得研究[D];南京師范大學(xué);2007年
本文編號(hào):2262374
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2262374.html