科普翻譯的挑戰(zhàn)
[Abstract]:Popular science translation is an important phenomenon in the fourth wave of translation in China. However, popular science translation is despised in our country, and the research is not thorough. This paper argues that popular science texts are no less difficult than any literary and other practical works. The literariness, interest, science and popularity of popular science works can form the trap of translation and bring difficulties to translators. This paper analyzes these difficulties with the help of examples and puts forward the hope that while the popular science translation is flourishing, the theoretical research of popular science translation should be paid close attention to and the results matched with the translation practice can be achieved.
【作者單位】: 山東師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;山東建筑大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:“全國(guó)教育科學(xué)規(guī)劃2010年度大學(xué)外語(yǔ)教育研究專項(xiàng)立項(xiàng)課題”項(xiàng)目“高校翻譯專業(yè)本科教材建設(shè)研究——計(jì)算機(jī)輔助翻譯綜合課程建設(shè)”(GPA105022)的階段性成果之一
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 王振平;;科普著作的文體與翻譯[J];上海翻譯;2006年02期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 王芳;崔曉燕;陳玉潔;;從《時(shí)間簡(jiǎn)史》的中譯本看科普翻譯的準(zhǔn)確性與文學(xué)性[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(科學(xué)教育版);2011年03期
2 許明武;;科普英語(yǔ)標(biāo)題中的陌生化現(xiàn)象研究[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期
3 吳春梅;;論科技文體的多樣性及其翻譯策略[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年15期
4 魏華;;科技英語(yǔ)中的隱性因果邏輯關(guān)系及翻譯[J];甘肅科技縱橫;2007年03期
5 柳明;;美科家學(xué)測(cè)量宇宙膨脹速度獲新進(jìn)展[J];中國(guó)青年科技;2008年09期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前9條
1 翟蓓蕾;從關(guān)聯(lián)理論看科普英語(yǔ)中隱喻的漢譯[D];華中師范大學(xué);2011年
2 陳琪敏;科普語(yǔ)篇在中學(xué)英語(yǔ)教材中的含量評(píng)估及思考[D];上海師范大學(xué);2011年
3 沈淋;科技英語(yǔ)的文體嬗變及其對(duì)科技英語(yǔ)翻譯的啟示[D];中南大學(xué);2007年
4 周妮莎;從功能翻譯理論視角看科普英語(yǔ)的漢譯[D];江蘇大學(xué);2008年
5 李雪瑾;科普英語(yǔ)標(biāo)題中的陌生化現(xiàn)象[D];華中科技大學(xué);2007年
6 陳紅;文體分析在國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)性招標(biāo)文件英漢翻譯中的應(yīng)用[D];西南財(cái)經(jīng)大學(xué);2008年
7 柳文芳;語(yǔ)用順應(yīng)論視角下的科普英語(yǔ)翻譯[D];河北大學(xué);2009年
8 涂冰林;基于社會(huì)符號(hào)學(xué)翻譯法的科普翻譯功能對(duì)等研究[D];湖南大學(xué);2010年
9 張?chǎng)?基于威爾遜翻譯模式的科普英語(yǔ)翻譯[D];蘭州理工大學(xué);2012年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 傅運(yùn)春;;科技英語(yǔ)作品中動(dòng)詞名詞化的語(yǔ)用翻譯[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2008年10期
2 武保良;科技英語(yǔ)中名詞和名詞性短語(yǔ)的理解與翻譯[J];西北輕工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);1995年03期
3 廖晟;;科技英語(yǔ)中大數(shù)目詞的表達(dá)[J];英語(yǔ)知識(shí);1996年08期
4 高永照;試論科技英語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1998年04期
5 劉春燕;科技英語(yǔ)常見(jiàn)特殊句法結(jié)構(gòu)[J];江西通信科技;1998年01期
6 趙忠德;;科技英語(yǔ)中and表示的邏輯關(guān)系及其譯法[J];英語(yǔ)知識(shí);1998年08期
7 金成星;;科技英語(yǔ)中以-meter結(jié)尾的詞及其漢譯[J];英語(yǔ)知識(shí);1998年08期
8 劉銳;被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在科技英語(yǔ)中的譯法[J];內(nèi)蒙古教育學(xué)院學(xué)報(bào);1999年S1期
9 周春梅,王江紅;科技英語(yǔ)文體特征淺析[J];太原科技;1999年02期
10 何小陽(yáng);科技英語(yǔ)的文體特征[J];零陵學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 蘭俊思;鄧玲;;縮略語(yǔ)在科技英語(yǔ)中的應(yīng)用[A];科技編輯出版研究文集(第六集)[C];2001年
2 張聰義;;試論科技英語(yǔ)分隔句的信息作用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
3 姜豐輝;姚明海;;科技英語(yǔ)摘要文體與中文摘要的英譯[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第十六集)[C];2008年
4 秦文萍;韓肖清;宋建成;;研究生英語(yǔ)科技論文寫作教學(xué)研究[A];第6屆全國(guó)高等學(xué)校電氣工程及其自動(dòng)化專業(yè)教學(xué)改革研討會(huì)論文集(下冊(cè))[C];2009年
5 姜治文;文軍;;關(guān)于《ESP百科詞典》的編纂構(gòu)想[A];第二屆全國(guó)雙語(yǔ)詞典學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省辭書學(xué)會(huì)第九屆年會(huì)論文集[C];1996年
6 汪榕培;王曉娜;;“同義手段說(shuō)”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說(shuō)”給翻譯研究的啟示[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年
7 葛明杰;;開(kāi)發(fā)科技活動(dòng)中的英語(yǔ)教學(xué)資源[A];責(zé)任·創(chuàng)新·發(fā)展——上海第十六屆青少年科技輔導(dǎo)論文征集論文匯編[C];2008年
8 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個(gè)三角”——以翻譯批評(píng)為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
9 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
10 周鳳岐;;有效跨文化交際與動(dòng)態(tài)對(duì)等[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2003年年會(huì)論文集[C];2003年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 ;戴爾科技英語(yǔ)新聞[N];科技日?qǐng)?bào);2004年
2 ;戴爾科技英語(yǔ)新聞[N];科技日?qǐng)?bào);2004年
3 ;戴爾科技英語(yǔ)新聞[N];科技日?qǐng)?bào);2004年
4 ;戴爾科技英語(yǔ)新聞[N];科技日?qǐng)?bào);2004年
5 ;戴爾科技英語(yǔ)新聞[N];科技日?qǐng)?bào);2004年
6 ;戴爾科技英語(yǔ)新聞[N];科技日?qǐng)?bào);2004年
7 ;戴爾科技英語(yǔ)新聞[N];科技日?qǐng)?bào);2004年
8 ;戴爾科技英語(yǔ)新聞[N];科技日?qǐng)?bào);2004年
9 ;戴爾科技英語(yǔ)新聞[N];科技日?qǐng)?bào);2004年
10 ;戴爾科技英語(yǔ)新聞[N];科技日?qǐng)?bào);2004年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 卜玉坤;認(rèn)知視閾下科技英語(yǔ)喻義漢譯研究[D];東北師范大學(xué);2011年
2 許明武;科技英語(yǔ)句層信息傳遞功能研究[D];華中科技大學(xué);2006年
3 張繼東;基于科技英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的詞語(yǔ)行為特征的異質(zhì)性研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
4 沈煒艷;從衣飾到神采[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
5 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
6 鐘明國(guó);整體論觀照下的《文心雕龍》英譯研究[D];南開(kāi)大學(xué);2009年
7 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
8 范敏;篇章語(yǔ)言學(xué)視角下的譯學(xué)詞典研究[D];山東大學(xué);2008年
9 滕梅;1919年以來(lái)的中國(guó)翻譯政策問(wèn)題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
10 劉迎春;古法英譯話互文[D];蘇州大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 石春讓;通俗科技英語(yǔ)的特征及其翻譯[D];廣西大學(xué);2003年
2 拉巴次仁;淺談漢藏科普翻譯[D];西藏大學(xué);2011年
3 何亮;科技英語(yǔ)常用詞句漢譯探討[D];湖南師范大學(xué);2012年
4 何燕;基于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)科技英語(yǔ)次技術(shù)詞用法的研究[D];東華大學(xué);2012年
5 李波;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下專用科技英語(yǔ)的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2011年
6 孫磊鋒;科技英語(yǔ)現(xiàn)場(chǎng)口譯及譯員素質(zhì)研究[D];哈爾濱理工大學(xué);2010年
7 曹春香;從美學(xué)視角論科技英語(yǔ)的翻譯[D];西安電子科技大學(xué);2010年
8 涂冰林;基于社會(huì)符號(hào)學(xué)翻譯法的科普翻譯功能對(duì)等研究[D];湖南大學(xué);2010年
9 韓瑋;銜接分析視角下科技英語(yǔ)的翻譯研究[D];中北大學(xué);2011年
10 孫玲莉;語(yǔ)境與科技英語(yǔ)翻譯[D];哈爾濱理工大學(xué);2008年
,本文編號(hào):2160147
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2160147.html