天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

《社會、歷史背景下的跨文化交際》(第六章)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-08-02 08:49
【摘要】:21世紀(jì),跨文化交流空前頻繁,深入發(fā)展,成為人們?nèi)粘I鐣钪械谋仨?是地球村每一個居民在生活中回避不了的現(xiàn)實。近年來,人們對跨文化交際的研究取得了突破性的進(jìn)展。因此,譯者在導(dǎo)師的用心幫助下選擇了翻譯《社會、歷史背景下的跨文化交際》作為譯者的翻譯實踐任務(wù);此書的作者以批評的態(tài)度審視目前跨文化交際研究的眾多方法,在綜合和批評的基礎(chǔ)上,提出一個新的研究視角—辯證法。這本書的內(nèi)容總體來講較淺顯易懂,適合大眾閱讀,書中復(fù)雜的理論較少,而更多的是社會、歷史方面的案例。譯者翻譯其中的第六章節(jié):語言與跨文化交際。本章綜合了社會科學(xué)派、解釋學(xué)派和批判學(xué)派對語言的研究。根據(jù)紐馬克文本類型理論,第六章節(jié)主要是信息型文本,正文教人知識,較嚴(yán)謹(jǐn),而所選案例多是習(xí)語、生活故事,較活潑有趣。譯者認(rèn)為在翻譯方法上要區(qū)別對待正文文本和案例文本,盡最大努力達(dá)到原作者想表達(dá)的效果。在翻譯過程中,譯者以尤金·奈達(dá)的功能對等翻譯理論為主,紐馬克的語義翻譯和交際翻譯理論為輔,詳細(xì)地分析了翻譯實踐案例,最后歸納總結(jié)了對翻譯的領(lǐng)悟以及自己翻譯能力的不足。
[Abstract]:In the 21st century, cross-cultural communication is more frequent than ever. It has become a necessity in people's daily social life and is a reality that every inhabitant of the global village can not avoid in their daily life. In recent years, people have made a breakthrough in the study of cross-cultural communication. Therefore, the translator, with the help of his mentor, chooses the translation of "social and historical cross-cultural communication" as the translator's translation practice task. On the basis of synthesis and criticism, a new research perspective-dialectics is put forward. The content of the book is generally easy to understand and suitable for public reading. There are fewer complex theories in the book and more social and historical cases. The sixth chapter: language and cross-cultural communication. This chapter synthesizes the study of language by social science school, interpretive school and critical school. According to Newmark's text type theory, the sixth chapter is mainly information text, the text teaches knowledge, more rigorous, and the selected cases are mostly idioms, life stories, more lively and interesting. The translator thinks that the text and the case text should be treated differently in the translation method, and the author should try his best to achieve the effect that the original author wants to express. In the process of translation, the translator mainly uses Eugene Nida's functional equivalence translation theory, supplemented by Newmark's semantic translation and communicative translation theory, and analyzes the translation practice cases in detail. Finally, the author summarizes the comprehension of translation and the deficiency of his own translation ability.
【學(xué)位授予單位】:新疆大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H059

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 汪琳;德、美、中三國文化對比初探[J];新疆大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年S1期

2 唐莉;;淺談色彩與文化差異[J];濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年03期

3 趙甜甜;;顏色詞在中西文化中使用的異同[J];新西部(下半月);2009年09期

4 李云鶴;梁麗;;美國文化特點簡析[J];青春歲月;2013年07期

5 艾軍;;語言、文化與跨文化交際[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報;2005年06期

6 黃秋實;;試析影響跨文化交際的主要因素[J];中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2012年25期

7 王穎;張莉;;跨文化交際中的沖突及其解決對策研究[J];中國電力教育;2007年S2期

8 杜慶龍;;文化差異背景下的語言交際探析[J];語文建設(shè);2012年20期

9 王志寬;時間取向?qū)缥幕浑H的影響[J];寧波服裝職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2004年04期

10 吳本琴;淺談“跨文化交際”[J];遼寧行政學(xué)院學(xué)報;2002年02期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條

1 張蓓;《社會、歷史背景下的跨文化交際》(第六章)翻譯實踐報告[D];新疆大學(xué);2015年

2 徐鶴嘉;跨文化交際中俄語多義詞現(xiàn)象研究[D];陜西師范大學(xué);2014年

3 方一萍;高中英語教學(xué)中跨文化交際語用失誤實例研究[D];福建師范大學(xué);2013年

4 孫玉珊;論跨文化交際與英語教學(xué)中文化教育[D];遼寧師范大學(xué);2008年

,

本文編號:2158883

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2158883.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶962ab***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com