天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

特斯尼耶爾從屬語(yǔ)法研究

發(fā)布時(shí)間:2018-07-10 16:26

  本文選題:從屬語(yǔ)法 + 內(nèi)省法。 參考:《西南大學(xué)》2013年碩士論文


【摘要】:句法是語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要分支,語(yǔ)言學(xué)史上功能主義學(xué)派和結(jié)構(gòu)主義學(xué)派分別從各自立場(chǎng)出發(fā)解釋語(yǔ)法現(xiàn)象。前者以韓禮德建立的系統(tǒng)功能語(yǔ)法體系為代表,他的經(jīng)典著作為《功能語(yǔ)法導(dǎo)論》;后者以喬姆斯基建立的轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法為代表,他的標(biāo)志性著作為《句法結(jié)構(gòu)》。。特斯尼耶爾在《結(jié)構(gòu)句法基礎(chǔ)》④這本專著中也系統(tǒng)、全面地探討了語(yǔ)言形式的一般規(guī)律,他不是絕對(duì)地從形式上總結(jié)句法規(guī)律,而是與語(yǔ)義功能結(jié)合在一起,這是他內(nèi)省法內(nèi)在要求。內(nèi)省法告訴我們,語(yǔ)形由語(yǔ)義來(lái)決定,并反作用于語(yǔ)義:內(nèi)省法揭示了聯(lián)系是句法存在的根本原因,聯(lián)系使得句子中每一個(gè)詞有機(jī)的結(jié)合在一起,句法是詞聯(lián)系的線性次序,而理解是把線性次序上升為結(jié)構(gòu)次序。特斯尼耶爾通過(guò)以涵蓋語(yǔ)義成分的詞類為基本單位研究出表示詞類之間從屬關(guān)系的樹(shù)形結(jié)構(gòu),這種樹(shù)形結(jié)構(gòu)向我們展示了句子的一般規(guī)律:動(dòng)詞處于支配地位,其他詞類直接或間接從屬于它。而其中一些動(dòng)詞直接支配的詞,特斯尼耶爾把它們看做是動(dòng)詞的‘價(jià)’。特斯尼耶爾認(rèn)為句子從簡(jiǎn)單到復(fù)雜主要通過(guò)組合和轉(zhuǎn)移機(jī)制:組合直接使句子變復(fù)雜,這是由于對(duì)句子‘量’的直接作用;而同樣使句子變復(fù)雜的轉(zhuǎn)移,卻更強(qiáng)調(diào)對(duì)句子‘質(zhì)’的影響。 本人在英文語(yǔ)法研究的基礎(chǔ)上發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換很大程度上受到語(yǔ)法形式的束縛,而要突破這種形式達(dá)到語(yǔ)義理解和翻譯的目的就要回到特斯尼耶爾的內(nèi)省法上去,即重新思考源語(yǔ)言和對(duì)象語(yǔ)言理解和表達(dá)的機(jī)制,并最終確定翻譯過(guò)程中建構(gòu)詞類從屬關(guān)系這樣的‘中介語(yǔ)’的必要性。所以特斯尼耶爾從屬語(yǔ)法思想符合我們真正翻譯的基本過(guò)程。為了追尋特斯尼耶爾探索句法的歷史步伐來(lái)把握其思想歷程和找到更為豐富的句法知識(shí)以此服務(wù)于翻譯實(shí)踐的需要,本文從以下四個(gè)章節(jié)來(lái)展開(kāi)論述: 第一章首先介紹了從屬語(yǔ)法產(chǎn)生的背景和該理論對(duì)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的影響。 第二章詳細(xì)闡述了特斯尼耶爾從屬語(yǔ)法的理論中聯(lián)系、組合、轉(zhuǎn)移這三大核心概念,還有從中探索出的動(dòng)詞結(jié)規(guī)律和動(dòng)詞價(jià)的概念。 第三章在理解這三大句法核心概念的基礎(chǔ)上本文力圖把其中一些理論知識(shí)應(yīng)用于英漢互譯:價(jià)的概念和轉(zhuǎn)移機(jī)制應(yīng)用于英漢翻譯。把從屬關(guān)系的樹(shù)形結(jié)構(gòu)和內(nèi)省法應(yīng)用于漢英翻譯。 第四章最后本文對(duì)一些學(xué)者對(duì)他的詰難作了說(shuō)明和從形式化的角度對(duì)他的理論作了補(bǔ)充。
[Abstract]:Syntax is an important branch of linguistics. In the history of linguistics, functionalist schools and structuralist schools interpret grammatical phenomena from their respective standpoints. The former is represented by Halliday's system of systemic functional grammar, and his classic work is the introduction to functional Grammar, while the latter is represented by Chomsky's transformational generative grammar, and his iconic work is syntactic structure. Tessnier also systematically discusses the general rules of language form in his monograph, "structural Syntax fundamentals" 4. Instead of summing up syntactic rules in formal terms, he combines with semantic functions. This is the internal requirement of his introspection law. Introspection tells us that morphologies are determined by semantics and react to semantics: introspection reveals that connections are the root cause of syntactic existence, and that connections make every word in a sentence combine organically, and syntax is the linear order in which a word is connected. The understanding is to raise the linear order to the structural order. By taking parts of speech covering semantic elements as the basic unit, Tessnier studies the tree structure that represents the subordinate relationship between parts of speech. This tree structure shows us the general law of the sentence: the verb is in the dominant position. Other parts of speech are directly or indirectly subordinate to it. And some of the words that are directly dominated by verbs, Tusnier sees them as the 'valence' of verbs. Tessnier believes that sentences from simple to complex are mainly through combination and transfer mechanisms: combination directly complicates sentences, which is due to the direct effect on the 'quantity' of sentences; and the transfer that also complicates sentences. More emphasis is placed on the quality of the sentence. On the basis of the study of English grammar, I find that the conversion between two languages is bound by grammatical forms to a great extent, and if we want to break through this form to achieve the purpose of semantic understanding and translation, we should go back to Tessnier's introspection. That is, rethinking the understanding and expressing mechanism of source language and object language, and finally determining the necessity of constructing 'interlanguage' in the process of translation. So Tessnier's subordinate grammatical thought accords with the basic process of translation. In order to pursue Tessnier's historical step of exploring syntax to grasp his thought course and find more syntactic knowledge to serve the needs of translation practice. This paper discusses the following four chapters: the first chapter introduces the background of subordinate grammar and its influence on modern linguistics. In the second chapter, the relation, combination and transfer of Tessniel's subordinate grammar are discussed in detail, and the rules of verb knot and the concept of verb valence are also discussed. On the basis of understanding the three key syntactic concepts, the third chapter tries to apply some of the theoretical knowledge to English-Chinese translation: the concept of valence and the transfer mechanism are applied to English-Chinese translation. The tree structure of subordinate relation and introspection method are applied to C-E translation. In chapter 4, the author explains some scholars' heckling and complements his theory from a formal point of view.
【學(xué)位授予單位】:西南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H04;H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 連淑能;論中西思維方式[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2002年02期

2 唐曉嘉;試析辛提卡的語(yǔ)言博弈論[J];西南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2000年04期

,

本文編號(hào):2113942

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2113942.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶18303***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com