母語(yǔ)為英語(yǔ)的留學(xué)生習(xí)得對(duì)象類介詞偏誤分析
本文選題:對(duì)象類介詞 + 母語(yǔ)為英語(yǔ)的留學(xué)生 ; 參考:《遼寧師范大學(xué)》2013年碩士論文
【摘要】:漢語(yǔ)有著豐富的詞匯量,分類也是十分地詳細(xì)。和實(shí)詞相比,虛詞的數(shù)量是較少的,它沒(méi)有實(shí)在的意義。但是留學(xué)生學(xué)習(xí)起來(lái)十分困難。對(duì)象類介詞是介詞中的一種,它雖然數(shù)量不多,但是使用的頻率卻很高,覆蓋面也很廣。漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的留學(xué)生在使用過(guò)程中,容易產(chǎn)生偏誤。 本文專門針對(duì)母語(yǔ)為英語(yǔ)的留學(xué)生對(duì)象類介詞使用偏誤的現(xiàn)象進(jìn)行細(xì)致的描述和分析,總結(jié)偏誤出現(xiàn)的類型,以期能夠發(fā)現(xiàn)他們介詞使用偏誤的規(guī)律和原因,找出母語(yǔ)為英語(yǔ)的留學(xué)生在學(xué)習(xí)對(duì)象類介詞時(shí),使用頻率較高,偏誤率較高的詞是哪些;偏誤率高的對(duì)象類介詞都會(huì)在哪些方面出現(xiàn)偏誤;在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該如何避免偏誤的產(chǎn)生,采用何種教學(xué)方法進(jìn)行教學(xué),會(huì)達(dá)到良好的教學(xué)效果。希望對(duì)留學(xué)生對(duì)象類介詞的教學(xué)和教材編寫有所幫助。 本文基于中介語(yǔ)理論和偏誤分析理論,依據(jù)北京語(yǔ)言大學(xué)HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)料,結(jié)合對(duì)象類介詞“對(duì)”“關(guān)于”“跟”的特點(diǎn)和母語(yǔ)為英語(yǔ)的留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的偏誤類型的分析,總結(jié)偏誤類型,分析偏誤產(chǎn)生的原因,進(jìn)一步提出教學(xué)對(duì)策。
[Abstract]:Chinese has a rich vocabulary, classification is also very detailed. Compared with notional words, the number of function words is less, it has no real meaning. But studying abroad is very difficult. Object class prepositions are one kind of prepositions. Although they are small in number, they are used frequently and widely. In the process of using Chinese as a second language, it is easy to produce errors. In this paper, the author makes a detailed description and analysis of the misusing of object prepositions by students whose mother tongue is English, and summarizes the types of errors, in order to find out the rules and causes of the misusing of prepositions. Find out which words with high frequency and high error rate are used by native English students in learning object class prepositions, and which aspects of object prepositions with high error rate will appear. How to avoid errors in teaching Chinese as a foreign language and what teaching methods should be adopted will achieve good teaching effect. I hope it will be helpful to the teaching of foreign students'object prepositions and the compilation of textbooks. Based on the interlanguage theory and error analysis theory, this paper bases on the corpus of HSK dynamic composition of Beijing language and language University. Based on the analysis of the characteristics of the object preposition about "following" and the types of errors in learning Chinese by the native English students, this paper summarizes the types of errors, analyzes the causes of the errors, and further puts forward the teaching countermeasures.
【學(xué)位授予單位】:遼寧師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H195
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 白荃;外國(guó)學(xué)生使用介詞“從”的錯(cuò)誤類型及其分析[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1995年06期
2 鄭娟;;漢英中介語(yǔ)的介詞偏誤分析[J];阜陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年01期
3 曹文抗;;1314介詞“對(duì)”和“對(duì)于”辨查[J];科教文匯(中旬刊);2007年09期
4 汪正元;談介詞“對(duì)于”[J];黔東南民族師專學(xué)報(bào);2000年04期
5 李曉琪;;中介語(yǔ)與漢語(yǔ)虛詞教學(xué)[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);1995年04期
6 李曉琪;;論對(duì)外漢語(yǔ)虛詞教學(xué)[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);1998年03期
7 趙葵欣;;留學(xué)生學(xué)習(xí)和使用漢語(yǔ)介詞的調(diào)查[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2000年02期
8 白荃;;“跟”與“With”的對(duì)比[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2001年02期
9 崔希亮;;歐美學(xué)生漢語(yǔ)介詞習(xí)得的特點(diǎn)及偏誤分析[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2005年03期
10 沈家煊;英漢介詞對(duì)比[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1984年02期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 王微;對(duì)外漢語(yǔ)對(duì)象類介詞教學(xué)初探[D];蘇州大學(xué);2012年
2 范娟;英語(yǔ)國(guó)家學(xué)生漢語(yǔ)介詞的偏誤分析[D];湖南師范大學(xué);2012年
,本文編號(hào):2080531
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2080531.html