天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從國(guó)家文化發(fā)展的角度談?wù)劮g研究和學(xué)科建設(shè)問(wèn)題

發(fā)布時(shí)間:2018-06-23 02:42

  本文選題:翻譯研究 + 文化強(qiáng)國(guó); 參考:《中國(guó)翻譯》2012年04期


【摘要】:正2011年11月,黨的十七屆六中全會(huì)提出"建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó)"的奮斗目標(biāo)。這一重大戰(zhàn)略綱領(lǐng)立足我國(guó)的文化傳統(tǒng)和文化資源,明確了文化發(fā)展的根本性質(zhì)、基本路徑和未來(lái)前景。在全球化的時(shí)代背景下,要將這一戰(zhàn)略目標(biāo)落到實(shí)處,就必須形成與我國(guó)國(guó)際地位相稱(chēng)的文化軟實(shí)力,提升中國(guó)文
[Abstract]:In November 2011, the sixth Plenary session of the 17th CPC Central Committee put forward the goal of building a socialist cultural power. This important strategic program is based on China's cultural tradition and cultural resources, and clarifies the fundamental nature, basic path and future prospects of cultural development. Under the background of globalization, in order to put this strategic goal into practice, we must form cultural soft power commensurate with our international status and promote Chinese language.
【作者單位】: 南京大學(xué);
【分類(lèi)號(hào)】:H059

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 蔡龍文;宮齊;;回顧與展望:我國(guó)解構(gòu)主義翻譯研究(2000—2010)[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期

2 袁黎;;翻譯研究的框架語(yǔ)義視角概述[J];文學(xué)界(理論版);2011年06期

3 才讓草;;藏、漢、英委婉語(yǔ)的文化比較與翻譯[J];民族翻譯;2010年04期

4 張邱慧;;英漢隱喻中的文化差異及翻譯研究[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2011年08期

5 張婷;;翻譯研究類(lèi)型論[J];作家;2011年14期

6 劉明楊;;對(duì)比修辭學(xué)與翻譯研究評(píng)述[J];現(xiàn)代交際;2011年05期

7 龔艷;;女性主義翻譯的理論基礎(chǔ)[J];傳奇.傳記文學(xué)選刊(理論研究);2011年03期

8 胡牧;;翻譯研究:超越“文化轉(zhuǎn)向”[J];江蘇社會(huì)科學(xué);2011年04期

9 陳生梅;;中國(guó)學(xué)術(shù)翻譯研究20年[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期

10 魏望東;;從佛經(jīng)漢譯看翻譯對(duì)意識(shí)形態(tài)的消解、建構(gòu)與維穩(wěn)作用[J];濮陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 汪榕培;王曉娜;;“同義手段說(shuō)”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說(shuō)”給翻譯研究的啟示[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年

2 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

3 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個(gè)三角”——以翻譯批評(píng)為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

4 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

5 徐劍;;當(dāng)代翻譯研究的顯性與隱性轉(zhuǎn)向[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

6 張映先;王平紅;張小波;;優(yōu)選論及其在翻譯研究中的跨學(xué)科移植[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

7 徐波;宗成慶;;前言[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——第四屆全國(guó)機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2008年

8 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

9 王斌;;翻譯中的語(yǔ)義三維[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

10 羅選民;;文化傳播與翻譯研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 黃希玲;對(duì)翻譯研究對(duì)象及方法的思考[N];光明日?qǐng)?bào);2003年

2 上外高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代西方翻譯研究新走向[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2007年

3 賀愛(ài)軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年

4 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報(bào);2006年

5 林逸;百名譯者、研究者與出版者倡議提高翻譯質(zhì)量[N];中華讀書(shū)報(bào);2006年

6 世文;堅(jiān)持正確導(dǎo)向 促進(jìn)翻譯繁榮[N];文藝報(bào);2007年

7 王寧;翻譯中的文化和文化研究中的翻譯學(xué)轉(zhuǎn)向[N];中華讀書(shū)報(bào);2003年

8 本報(bào)記者 賈婧;語(yǔ)音翻譯:在第一時(shí)間讀懂你[N];科技日?qǐng)?bào);2007年

9 許鈞邋朱玉彬;我國(guó)翻譯史研究的新進(jìn)展[N];中華讀書(shū)報(bào);2007年

10 石若英;走向文化的雙向?qū)υ抂N];長(zhǎng)江日?qǐng)?bào);2007年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

2 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年

3 范敏;篇章語(yǔ)言學(xué)視角下的譯學(xué)詞典研究[D];山東大學(xué);2008年

4 滕梅;1919年以來(lái)的中國(guó)翻譯政策問(wèn)題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年

5 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年

6 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2009年

7 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年

8 胡牧;譯本世界與現(xiàn)實(shí)世界的交鋒[D];南京師范大學(xué);2007年

9 陳愛(ài)釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年

10 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對(duì)話[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 蘇德華;從語(yǔ)篇視點(diǎn)來(lái)研究翻譯[D];四川大學(xué);2003年

2 龐靖;因特網(wǎng)在跨文化交際翻譯中的工具性研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

3 王瑞虹;維吾爾熟語(yǔ)中的形象及其漢語(yǔ)表達(dá)淺析[D];新疆大學(xué);2009年

4 費(fèi)國(guó)萍;符號(hào)學(xué)在翻譯領(lǐng)域的歷史性擴(kuò)展[D];南京師范大學(xué);2003年

5 鄶毅;翻譯中的性別:女性主義翻譯研究[D];首都師范大學(xué);2005年

6 王培儉;從闡釋學(xué)的角度論譯者的主體性[D];湖南師范大學(xué);2005年

7 馬軼男;論譯者對(duì)兒童文學(xué)翻譯的操縱[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2006年

8 毛立京;試論翻譯活動(dòng)中的譯者主體性[D];山西大學(xué);2006年

9 易嘉靜;從闡釋學(xué)角度看“信達(dá)雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)[D];南京師范大學(xué);2007年

10 唐宗;關(guān)聯(lián)理論視角下的禮貌等值[D];四川師范大學(xué);2009年



本文編號(hào):2055391

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2055391.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)075f4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com