基于HSK語料庫(kù)的韓國(guó)留學(xué)生復(fù)句關(guān)系詞語使用情況與偏誤分析
本文選題:HSK語料庫(kù) + 復(fù)句; 參考:《華中師范大學(xué)》2013年碩士論文
【摘要】:本文主要分析韓國(guó)留學(xué)生復(fù)句關(guān)系詞語的使用情況,總結(jié)偏誤類型,找出偏誤原因,并提出相關(guān)的教學(xué)建議,希望能夠幫助韓國(guó)留學(xué)生減少這方面的偏誤,更好地掌握漢語。 作者首先在北京語言大學(xué)HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫(kù)中選取100篇韓國(guó)留學(xué)生作文,提取含有關(guān)系詞語的復(fù)句,并按照邢福義的漢語復(fù)句分類方法對(duì)表示特定關(guān)系復(fù)句關(guān)系詞語進(jìn)行分類。接著判斷句中的復(fù)句關(guān)系詞語的使用正確與否,并按照缺失、錯(cuò)用、冗余和搭配不當(dāng)對(duì)偏誤進(jìn)行分類。通過表格的方式展現(xiàn)每一個(gè)關(guān)系詞語的使用數(shù)量,每種偏誤的數(shù)量和錯(cuò)誤率,并通過例句對(duì)偏誤進(jìn)行簡(jiǎn)要分析。 隨后本文對(duì)韓國(guó)留學(xué)生復(fù)句關(guān)系詞語的偏誤特點(diǎn)和偏誤原因進(jìn)行分析。從使用情況來看,留學(xué)生所使用的關(guān)系詞語比較單一,從偏誤類型上看,冗余偏誤和缺失偏誤的數(shù)量最多,比率最高。接下來作者從教師教學(xué)、規(guī)避策略的使用、語內(nèi)遷移等方面分析偏誤產(chǎn)生的原因。并提出相應(yīng)的教學(xué)建議,如教師應(yīng)該加強(qiáng)語言學(xué)知識(shí)的學(xué)習(xí),教師應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生使用難度較高的關(guān)系詞語,學(xué)生應(yīng)該從各方面培養(yǎng)漢語的語感等。
[Abstract]:This paper mainly analyzes the usage of related words in complex sentences of Korean students, summarizes the types of errors, finds out the causes of errors, and puts forward some relevant teaching suggestions, hoping to help Korean students to reduce the errors in this respect and master Chinese better. The author first selects 100 Korean foreign students' compositions from the HSK dynamic composition corpus of Beijing language and language University, extracts complex sentences with relational words, and classifies them according to Xing Fuyi's Chinese complex sentence classification method. Then we judge the correct use of the related words in the complex sentence, and classify the errors according to the missing, the wrong use, the redundancy and the improper collocation. The number of each relational word, the number and error rate of each error are shown by table, and the error is analyzed briefly by example sentences. Then this paper analyzes the characteristics and causes of the errors of Korean foreign students. From the point of view of the usage, the relative words used by foreign students are relatively single. From the perspective of error types, the number of redundant errors and missing errors is the largest and the ratio is the highest. Then the author analyzes the causes of errors from the aspects of teacher teaching, the use of avoidance strategies, and intra-language transfer. The author also puts forward the corresponding teaching suggestions, such as teachers should strengthen the study of linguistic knowledge, teachers should encourage students to use relative words with high difficulty, and students should cultivate the sense of language in Chinese from all aspects and so on.
【學(xué)位授予單位】:華中師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H195.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 謝蓓;;對(duì)復(fù)句分類研究的回顧與思考[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期
2 張文賢;;“但是”、“可是”之辨[J];對(duì)外漢語研究;2012年00期
3 邢福義;現(xiàn)代漢語復(fù)句問題之研究[J];黃岡師專學(xué)報(bào);1994年02期
4 趙成新;;從中介語語篇偏誤看母語對(duì)二語習(xí)得的影響——以英語為母語者的漢語語篇銜接偏誤為例[J];內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
5 劉月華;;關(guān)于敘述體的篇章教學(xué)——怎樣教學(xué)生把句子連成段落[J];世界漢語教學(xué);1998年01期
6 趙春利;對(duì)外漢語偏誤分析二十年研究回顧[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào);2005年02期
7 王振來;韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)關(guān)聯(lián)詞語的偏誤分析[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期
8 甄珍;;中高級(jí)階段留學(xué)生漢語關(guān)聯(lián)詞習(xí)得淺析[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2008年03期
9 魯健驥;偏誤分析與對(duì)外漢語教學(xué)[J];語言文字應(yīng)用;1992年01期
10 王健昆;喻波;;初級(jí)漢語水平韓國(guó)留學(xué)生漢語語篇邏輯連接偏誤分析[J];語言文字應(yīng)用;2006年S2期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 董福升;外國(guó)留學(xué)生漢語因果類復(fù)句習(xí)得研究[D];華中師范大學(xué);2009年
,本文編號(hào):2029266
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2029266.html