泰國留學(xué)生甲級漢語多義動詞義項使用研究
本文選題:泰國留學(xué)生 + 甲級詞。 參考:《西南大學(xué)》2015年碩士論文
【摘要】:本研究以對楊寄洲版《漢語教程(修訂版)》和《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》共同收錄的多義詞統(tǒng)計為基礎(chǔ),統(tǒng)計出161個目標(biāo)多義動詞,將目標(biāo)詞逐個置于中介語語料庫與北大語料庫(現(xiàn)代漢語)中進(jìn)行調(diào)查統(tǒng)計,主要針對其義項在兩種語料庫中的使用情況進(jìn)行統(tǒng)計分析及對比,包括其義項使用的正確率、義項使用的數(shù)量、義項使用比例、義項使用呈現(xiàn)情況、義項使用頻次的差異、義項使用頻率及義項等級分布等方面,參照義項統(tǒng)計分析及對比結(jié)果,本文發(fā)現(xiàn):(1)泰國留學(xué)生對目標(biāo)多義動詞義項使用正確率較高,中介語語料庫與北大語料庫(現(xiàn)代漢語)中目標(biāo)多義動詞義項等級序列存在較高的一致性,兩種語料庫中對目標(biāo)多義動詞義項使用的數(shù)量集中表現(xiàn)為2個或3個,被使用的義項多為該詞的本義。(2)泰國留學(xué)生在對目標(biāo)多義動詞義項使用范圍、使用數(shù)量、使用比例、使用正確率以及對目標(biāo)詞的搭配方面,與北大語料庫(現(xiàn)代漢語)中的使用情況存在較大的差異,同時留學(xué)生在使用目標(biāo)多義動詞時存在較多的偏誤,說明他們沒有真正全面掌握目標(biāo)多義動詞。此外,本文在統(tǒng)計的基礎(chǔ)上,分析了泰國留學(xué)生使用目標(biāo)多義動詞時存在的偏誤,并重點從教材這一外部原因進(jìn)行了分析,通過對10個易錯目標(biāo)詞在教材中編排情況的統(tǒng)計,總結(jié)分析教材在編排生詞表時可能存在的問題,并提出相應(yīng)的改進(jìn)對策。最后,為了提高對目標(biāo)多義動詞的教學(xué)效率,本文依據(jù)義項頻次及泰國留學(xué)生實際使用需要等方面的內(nèi)容,對161個目標(biāo)多義動詞制定了一個建議義項教學(xué)表。
[Abstract]:Based on the statistics of polysemous words in Yangzhou-version of "Chinese course (revised edition)" and "outline of Chinese level Vocabulary and Chinese characters", 161 target polysemous verbs were counted. The target words are placed one by one in the Interlanguage Corpus and the Peking University Corpus (Modern Chinese) for investigation and statistics. The use of their meanings in the two kinds of corpora is analyzed and compared, including the correct rate of the use of their meanings. The quantity of meaning use, the proportion of meaning use, the present situation of meaning use, the difference in the frequency of meaning use, the frequency of meaning use and the distribution of meaning grade, etc., are analyzed and compared with the results of meaning statistics and comparison. In this paper, we find that the Thai students have a higher correct rate of using target polysemous verb meanings, and there is a high consistency between the interlanguage corpus and the grade sequence of the target polysemous verb meanings in the Peking University Corpus (Modern Chinese). The number of polysemous verb meanings used in the two corpora is 2 or 3, and the meaning used is mostly the original meaning of the word.) the scope, quantity and proportion of the meaning of the target polysemous verb are used by the Thai students. In terms of correct use rate and collocation of target words, there is a great difference between the use of target words and the use of the BU corpus (Modern Chinese). At the same time, there are many errors in the use of target polysemous verbs by foreign students. It shows that they do not really have a complete grasp of the target polysemous verb. In addition, on the basis of statistics, this paper analyzes the errors in the use of target polysemous verbs by Thai students, and focuses on the external reasons of teaching materials, through the statistics of the arrangement of 10 error-prone target words in the textbooks. This paper summarizes and analyzes the possible problems in the arrangement of new words in teaching materials, and puts forward corresponding countermeasures for improvement. Finally, in order to improve the teaching efficiency of target polysemous verbs, according to the meaning frequency and the actual use needs of Thai students, this paper makes a teaching table of 161 target polysemous verbs.
【學(xué)位授予單位】:西南大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H195
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 丁薇;;談對外漢語多義詞教學(xué)——“求同存異”,以“愛”為例[J];語文建設(shè);2013年05期
2 劉欣然;;淺談《現(xiàn)代漢語詞典》對同形同音詞的處理[J];語文知識;2013年01期
3 曾立英;;留學(xué)生漢語詞語表達(dá)偏誤的類型及教學(xué)策略[J];漢語國際傳播研究;2011年01期
4 張瓏艦;;《漢語教程》與《新實用漢語課本》生詞選取比較分析[J];時代教育(教育教學(xué)版);2008年08期
5 李慧;李華;付娜;何國錦;;漢語常用多義詞在中介語語料庫中的義項分布及偏誤考察[J];世界漢語教學(xué);2007年01期
6 馬杜娟;;詞義的動態(tài)性與對外漢語詞匯教學(xué)[J];邢臺學(xué)院學(xué)報;2006年03期
7 張和生;對外漢語詞匯教學(xué)研究述評[J];語言文字應(yīng)用;2005年S1期
8 李如龍,吳茗;略論對外漢語詞匯教學(xué)的兩個原則[J];語言教學(xué)與研究;2005年02期
9 趙金銘;張博;程娟;;關(guān)于修訂《(漢語水平)詞匯等級大綱》的若干意見[J];世界漢語教學(xué);2003年03期
10 王希杰;語詞的同義與多義[J];語文教學(xué)與研究;2003年12期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 李云彤;認(rèn)知語言學(xué)視域下的漢語多義詞研究[D];吉林大學(xué);2013年
2 張莉;現(xiàn)代漢語多義詞新探[D];山東大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前7條
1 孫紅;面向泰國漢語教學(xué)“國別化”詞表的研制[D];暨南大學(xué);2010年
2 余加柱;同形詞語法功能消歧[D];南京師范大學(xué);2008年
3 牛書田;對外漢語教材中的詞匯處理分析研究[D];山東大學(xué);2008年
4 傅佳;HSK多義詞義項的統(tǒng)計分析及留學(xué)生義項使用情況調(diào)查[D];北京語言大學(xué);2007年
5 李瑋琳;對外漢語同音詞、多義詞、多音詞教學(xué)探究[D];云南師范大學(xué);2007年
6 張瓏艦;《漢語教程》與《新實用漢語課本》比較研究[D];四川大學(xué);2006年
7 劉召興;漢語多義動詞的義項習(xí)得過程研究[D];北京語言文化大學(xué);2001年
,本文編號:2025827
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2025827.html