一部信息全球化時(shí)代新聞翻譯的實(shí)用指南──評(píng)貝爾薩和巴斯內(nèi)特的《國際新聞翻譯》
本文選題:新聞翻譯 + 翻譯研究。 參考:《新聞知識(shí)》2012年04期
【摘要】:正一、引言隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化和信息全球化的不斷發(fā)展,大眾傳播媒介都需要翻譯大量國際新聞來滿足大眾的信息需求。近年來,新聞翻譯成為快速發(fā)展的研究領(lǐng)域,方興未艾,引起了眾多翻譯和傳媒工作者的共同關(guān)注。2011年3月,上海外語教育出版社引進(jìn)出版了由英國翻譯研究的領(lǐng)軍人物
[Abstract]:First, with the development of world economic integration and information globalization, mass media need to translate a large amount of international news to meet the information needs of the public. In recent years, news translation has become a rapidly developing research field, which has aroused the common concern of many translators and media workers. In March 2011, Shanghai Foreign language Education Publishing House introduced and published a leading figure in translation studies in the United Kingdom.
【作者單位】: 浙江工業(yè)大學(xué);上海外國語大學(xué);
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 程曼麗;信息全球化時(shí)代的國際傳播[J];國際新聞界;2000年04期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 陳培愛,靳青;傳播全球化中的傳者與受眾[J];中國廣播電視學(xué)刊;2001年01期
2 周慶安,沈綠;《美國新聞與世界報(bào)道》2000年涉華報(bào)道透視[J];國際新聞界;2001年03期
3 王濤;王海林;;國際文化傳播與“和諧”外交[J];中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年06期
4 蔡騏;黃金;;全球化與電視傳播[J];杭州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
5 張楠;我國媒介教育初探[J];彭城職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2002年03期
6 黃旦;全球化:中國新聞傳播學(xué)者的理解與構(gòu)想——轉(zhuǎn)型期中國媒介研究掃描[J];新聞?dòng)浾?2002年11期
7 吳玉玲;新技術(shù)條件下國際傳播的發(fā)展變化[J];新聞與傳播研究;2001年04期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 鄧建國;;從在華外國人的博客看國際傳播的新途徑[A];2006中國傳播學(xué)論壇論文集(Ⅰ)[C];2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條
1 仲崇東;經(jīng)濟(jì)全球化與我國的意識(shí)形態(tài)安全[D];中共中央黨校;2003年
2 于朝暉;整合公共外交[D];上海外國語大學(xué);2007年
3 李仲天;全球傳播語境中的國際輿論調(diào)控[D];中國傳媒大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 靳青;網(wǎng)絡(luò)時(shí)代中的新聞傳播變革[D];廈門大學(xué);2001年
2 李瑛;信息全球化時(shí)代的國際傳播與文化主權(quán)問題[D];鄭州大學(xué);2002年
3 李建紅;《讀者文摘》(亞洲版)2002年涉華報(bào)道研究[D];河北大學(xué);2003年
4 何鋼;大學(xué)生媒體素養(yǎng)教育及其SDL學(xué)習(xí)研究[D];上海師范大學(xué);2004年
5 何力;現(xiàn)代新聞傳播全球化的發(fā)展與啟示[D];鄭州大學(xué);2004年
6 張建英;信息全球化與中國經(jīng)濟(jì)安全[D];南京師范大學(xué);2004年
7 楊艷杰;當(dāng)代中美國際新聞報(bào)道比較研究[D];鄭州大學(xué);2005年
8 歐陽云玲;我國對(duì)外傳播跨文化策略探析[D];中南大學(xué);2005年
9 鄧超;建構(gòu)主義理論視角下的國家形象塑造[D];中國傳媒大學(xué);2006年
10 王威;經(jīng)濟(jì)全球化下經(jīng)濟(jì)新聞的國際傳播范式[D];東北師范大學(xué);2006年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 景志峰;美國對(duì)外政策中的大眾傳媒因素[J];國際新聞界;1998年02期
2 文軍;邁向全球化時(shí)代的十大發(fā)展趨勢(shì)[J];中國軟科學(xué);1997年08期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 蔡龍文;宮齊;;回顧與展望:我國解構(gòu)主義翻譯研究(2000—2010)[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
2 袁黎;;翻譯研究的框架語義視角概述[J];文學(xué)界(理論版);2011年06期
3 才讓草;;藏、漢、英委婉語的文化比較與翻譯[J];民族翻譯;2010年04期
4 張邱慧;;英漢隱喻中的文化差異及翻譯研究[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2011年08期
5 張婷;;翻譯研究類型論[J];作家;2011年14期
6 劉明楊;;對(duì)比修辭學(xué)與翻譯研究評(píng)述[J];現(xiàn)代交際;2011年05期
7 龔艷;;女性主義翻譯的理論基礎(chǔ)[J];傳奇.傳記文學(xué)選刊(理論研究);2011年03期
8 胡牧;;翻譯研究:超越“文化轉(zhuǎn)向”[J];江蘇社會(huì)科學(xué);2011年04期
9 陳生梅;;中國學(xué)術(shù)翻譯研究20年[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
10 魏望東;;從佛經(jīng)漢譯看翻譯對(duì)意識(shí)形態(tài)的消解、建構(gòu)與維穩(wěn)作用[J];濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 黃希玲;對(duì)翻譯研究對(duì)象及方法的思考[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
2 上外高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代西方翻譯研究新走向[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2007年
3 賀愛軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年
4 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報(bào);2006年
5 林逸;百名譯者、研究者與出版者倡議提高翻譯質(zhì)量[N];中華讀書報(bào);2006年
6 世文;堅(jiān)持正確導(dǎo)向 促進(jìn)翻譯繁榮[N];文藝報(bào);2007年
7 王寧;翻譯中的文化和文化研究中的翻譯學(xué)轉(zhuǎn)向[N];中華讀書報(bào);2003年
8 本報(bào)記者 賈婧;語音翻譯:在第一時(shí)間讀懂你[N];科技日?qǐng)?bào);2007年
9 許鈞邋朱玉彬;我國翻譯史研究的新進(jìn)展[N];中華讀書報(bào);2007年
10 石若英;走向文化的雙向?qū)υ抂N];長(zhǎng)江日?qǐng)?bào);2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
2 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
3 范敏;篇章語言學(xué)視角下的譯學(xué)詞典研究[D];山東大學(xué);2008年
4 滕梅;1919年以來的中國翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
5 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
6 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語言大學(xué);2009年
7 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
8 胡牧;譯本世界與現(xiàn)實(shí)世界的交鋒[D];南京師范大學(xué);2007年
9 陳愛釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年
10 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對(duì)話[D];上海外國語大學(xué);2004年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 宋尚哲;新聞翻譯的跨文化思考[D];上海外國語大學(xué);2004年
2 蘇德華;從語篇視點(diǎn)來研究翻譯[D];四川大學(xué);2003年
3 龐靖;因特網(wǎng)在跨文化交際翻譯中的工具性研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
4 王瑞虹;維吾爾熟語中的形象及其漢語表達(dá)淺析[D];新疆大學(xué);2009年
5 費(fèi)國萍;符號(hào)學(xué)在翻譯領(lǐng)域的歷史性擴(kuò)展[D];南京師范大學(xué);2003年
6 鄶毅;翻譯中的性別:女性主義翻譯研究[D];首都師范大學(xué);2005年
7 王培儉;從闡釋學(xué)的角度論譯者的主體性[D];湖南師范大學(xué);2005年
8 馬軼男;論譯者對(duì)兒童文學(xué)翻譯的操縱[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
9 毛立京;試論翻譯活動(dòng)中的譯者主體性[D];山西大學(xué);2006年
10 易嘉靜;從闡釋學(xué)角度看“信達(dá)雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)[D];南京師范大學(xué);2007年
,本文編號(hào):1992281
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1992281.html