天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《蒙古秘史》中有關(guān)軀體詞的研究

發(fā)布時(shí)間:2018-06-06 14:56

  本文選題:《蒙古秘史》 + 有關(guān)人軀體的詞。 參考:《內(nèi)蒙古大學(xué)》2013年碩士論文


【摘要】:目前現(xiàn)存的《蒙古秘史》是用漢字標(biāo)音的蒙古語(yǔ)本。在漢字音標(biāo)旁用漢語(yǔ)依次進(jìn)行注釋了詞義和形式解釋,稱之為旁譯。每節(jié)后面的譯文,稱之為總譯。雖然《蒙古秘史》的研究日益深入化,細(xì)節(jié)化但對(duì)《蒙古秘史》中有關(guān)人和動(dòng)物軀體的詞的研究尚未拓展。本論文統(tǒng)計(jì)《蒙古秘史》中的有關(guān)軀體的詞的同時(shí)對(duì)有關(guān)人與動(dòng)物的軀體的詞進(jìn)行探究并對(duì)有些詞語(yǔ)做了詞義解釋。 全文有緒論,第一章,第二章,附錄四個(gè)部分組成。緒論中介紹了題目說(shuō)明,選題目的與作用,研究文獻(xiàn),研究概況等。 第一章:概括統(tǒng)計(jì)了《蒙古秘史》中有關(guān)人軀體的詞并對(duì)有關(guān)詞語(yǔ)進(jìn)行了詞義解釋。 第二章:統(tǒng)計(jì)《蒙古秘史》中有關(guān)動(dòng)物軀體的詞,介紹了出現(xiàn)情況,并對(duì)有些詞進(jìn)行了解釋。 最后:附《蒙古秘史》有關(guān)軀體的詞語(yǔ)字母順序統(tǒng)計(jì)。
[Abstract]:The present secret history of Mongolia is a Mongolian text with Chinese characters. The meaning and form of Chinese phonetic alphabet are annotated in Chinese, which is called paraphrase. The translation at the end of each section is called the total translation. Although the study of "Mongolian Secret History" is becoming more and more in-depth and detailed, the study on the words of human and animal bodies in "Mongolian Secret History" has not been expanded. In this paper, the words about body in the Secret History of Mongolia are analyzed and some words about body of human and animal are explained. The full text has the introduction, the first chapter, the second chapter, the appendix four parts composition. The introduction introduces the title description, the purpose and function of the topic, the research literature, the general situation of the research and so on. Chapter one: summarizes and statistics the words about human body in the Secret History of Mongolia and explains the meanings of the words. Chapter two: statistics of the words about animal body in the Secret History of Mongolia, introduces the situation and explains some words. Finally: statistics of the alphabetical order of the words and phrases about the body are attached to the Secret History of Mongolia.
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H212

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 彭澎;;淺談文化教學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的作用[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年07期

2 李慧;曾智;;試析樓盤廣告語(yǔ)對(duì)語(yǔ)言得體性原則的偏離[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年05期

3 羅姝芳;;語(yǔ)言借用與中國(guó)“洋涇浜”現(xiàn)象[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2007年02期

4 曹旺儒;;渭南方言及其地域文化的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)解讀[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年01期

5 曹容;;漢英動(dòng)物文化詞匯聯(lián)想意義比較及其差異溯源[J];成都教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年10期

6 袁利;;英語(yǔ)語(yǔ)音的文化內(nèi)涵探究[J];西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年06期

7 張志偉;;淺析數(shù)字九的文化意蘊(yùn)[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(科學(xué)教育版);2011年12期

8 張迎燕;張強(qiáng);;中華文化導(dǎo)入大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的思考[J];出國(guó)與就業(yè)(就業(yè)版);2011年14期

9 方漢文;;跨文化翻譯中的歷史闡釋[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期

10 孟小nr;劉海燕;;龍形土話中的親屬稱謂與當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗文化論略[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期

相關(guān)會(huì)議論文 前5條

1 石夢(mèng)婕;;文化翻譯學(xué)建構(gòu)新探——基于文化語(yǔ)義學(xué)的翻譯學(xué)建構(gòu)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

2 孫芳琴;;中西修辭語(yǔ)用中的飲食文化探析[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年

3 王琛;;文化語(yǔ)義學(xué)視角下的翻譯初探[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

4 武紅霞;王玲娟;;從漢語(yǔ)詞匯探析“鶴”的褒義文化意蘊(yùn)[A];2012西南地區(qū)語(yǔ)言學(xué)研究生論壇論文集[C];2012年

5 彭憬;;中英親屬詞匯不對(duì)稱體現(xiàn)的“家文化”生活與體制差異[A];北京地區(qū)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究生論壇論文集[C];2013年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 李笑頻;民族民間藝人生活的苦樂(lè)原則[D];云南大學(xué);2010年

2 阮氏玉華;越南語(yǔ)佛教詞語(yǔ)研究[D];華中科技大學(xué);2011年

3 黎金娥;英語(yǔ)核心詞研究[D];華中科技大學(xué);2011年

4 阮氏黎心;漢越人體名詞隱喻對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2011年

5 司俊琴;中亞?wèn)|干文學(xué)與俄羅斯文化[D];蘭州大學(xué);2011年

6 孟德騰;現(xiàn)代漢語(yǔ)嵌入式預(yù)制語(yǔ)塊研究[D];中央民族大學(xué);2011年

7 張永斌;黔西北民族雜居區(qū)語(yǔ)言生態(tài)與語(yǔ)言保護(hù)研究[D];中央民族大學(xué);2011年

8 吳玉鳳(Nareerat Watthanawelu);明清華南竹枝詞民俗文化詞語(yǔ)與熟語(yǔ)研究[D];山東大學(xué);2011年

9 宋桔;《語(yǔ)言自邇集》的文獻(xiàn)和語(yǔ)法研究[D];復(fù)旦大學(xué);2011年

10 阮氏玉華;越南語(yǔ)佛教詞語(yǔ)研究[D];華中科技大學(xué);2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 曹萍;府城官話研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

2 顧錚;英漢比喻類顏色詞語(yǔ)對(duì)比分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

3 姚雅寧;漢語(yǔ)“玉”的多角度研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

4 石徑;口譯員視角的歸化與異化[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

5 耿冰;“實(shí)現(xiàn)事件”結(jié)構(gòu)詞匯化模式的英漢對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

6 俞彩鳳;T校英語(yǔ)教育專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)寫作中母語(yǔ)負(fù)遷移的現(xiàn)狀與對(duì)策研究[D];華東師范大學(xué);2010年

7 曹昭;河北省漢字應(yīng)用水平測(cè)試個(gè)案分析[D];河北師范大學(xué);2010年

8 鄭宜兵;現(xiàn)代漢語(yǔ)中親屬稱謂詞泛化的影響因素和語(yǔ)用功能[D];河北師范大學(xué);2010年

9 林曉芝;中國(guó)飲食文化英譯的文化移植策略[D];天津理工大學(xué);2009年

10 佟菲菲;現(xiàn)代錫伯語(yǔ) 維吾爾語(yǔ) 哈薩克語(yǔ)的共有詞考[D];西北民族大學(xué);2010年

,

本文編號(hào):1987043

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1987043.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶84467***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com