元劇《趙氏孤兒》翻譯與改寫的文化調(diào)適
本文選題:翻譯 + 改寫; 參考:《中國翻譯》2012年04期
【摘要】:《趙氏孤兒》的翻譯與改寫是中西文化交流史上"東學(xué)西傳"的成功案例,其原因應(yīng)歸結(jié)為源語文本經(jīng)文化調(diào)適導(dǎo)向的翻譯與改寫實(shí)現(xiàn)了與目的語文化的交流與融合,源語文本的中國傳統(tǒng)價(jià)值觀得到升華。其間翻譯與改寫的文化調(diào)適大體經(jīng)歷了文本形態(tài)調(diào)適和文本立意調(diào)適兩個階段,最終指向源語文本與目的語文化的融合升華,進(jìn)而以文化他者的身份為西方文化認(rèn)同。這種認(rèn)同是超越跨文化交流意識形態(tài)功利價(jià)值取向的文化融合,更是中國文化西傳的現(xiàn)實(shí)路徑。
[Abstract]:The translation and rewriting of "Zhao's Orphan" is a successful case of "Eastern Learning and Western Biography" in the history of cultural exchange between China and the West, which can be attributed to the fact that the translation and rewriting of the source text through cultural adaptation has realized the communication and integration with the target language culture. The Chinese traditional values of the source language have been sublimated. During this period, the cultural adaptation of translation and rewriting has generally experienced two stages: text form adaptation and text intention adaptation, and finally points to the fusion of the source language text and the target language culture, and then takes the cultural other identity as the western cultural identity. This kind of identity is the cultural fusion that transcends the utilitarian value orientation of the ideology of cross-cultural communication and is also the realistic path of Chinese cultural transmission to the west.
【作者單位】: 南開大學(xué);
【基金】:教育部社科規(guī)劃項(xiàng)目階段成果,項(xiàng)目號:10YJA740068
【分類號】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 黎羌;;華夏民族戲劇及《趙氏孤兒》西漸敘論[J];戲曲研究;2004年02期
2 錢念孫;;論吸收外國文學(xué)影響的潛在形態(tài)及其作用——從接受美學(xué)的角度談文學(xué)的民族化問題[J];文學(xué)評論;1985年05期
3 錢林森;紀(jì)君祥的《趙氏孤兒》與伏爾泰的《中國孤兒》——中法文學(xué)的首次交融[J];文藝研究;1988年02期
4 吳戈;《趙氏孤兒》的文化改寫:古代/當(dāng)代/中國/外國[J];戲劇藝術(shù);2004年03期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張忠民;;利瑪竇與西方文化在中國的傳播[J];蘭臺世界;2010年21期
2 張秀仿;;多元系統(tǒng)論視角下《趙氏孤兒》在法國的譯介與傳播——從邊緣到中心的經(jīng)典化過程[J];社會科學(xué)論壇(學(xué)術(shù)研究卷);2008年09期
3 袁金剛;全球化語境中的文學(xué)民族化研究[J];陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年02期
4 羅清月;;多元系統(tǒng)理論視角下的中國文學(xué)“走出去”模式[J];外國語文;2013年S1期
5 錢林森;紀(jì)君祥的《趙氏孤兒》與伏爾泰的《中國孤兒》——中法文學(xué)的首次交融[J];文藝研究;1988年02期
6 吳秀明;中西歷史文學(xué)觀的比較[J];文藝研究;1991年06期
7 朱少華;耿麗萍;;《趙氏孤兒》在歐洲的傳播[J];中國戲劇;2007年04期
8 余曉夕;;論原生態(tài)民歌動態(tài)保護(hù)的文化意義——以西部音樂家王洛賓的貢獻(xiàn)為例[J];云南藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期
9 梁一儒;民族審美心理的基本特征(中)[J];新疆藝術(shù);2000年05期
10 李芙;;音樂史上“西學(xué)東漸”與“東學(xué)西漸”現(xiàn)象論略[J];作家;2011年04期
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 蘇國榮;;我國古典悲劇的發(fā)展概貌和審美品格[J];文學(xué)評論;1985年01期
2 錢念孫;;論吸收外國文學(xué)影響的潛在形態(tài)及其作用——從接受美學(xué)的角度談文學(xué)的民族化問題[J];文學(xué)評論;1985年05期
3 楊健平;從《趙氏孤兒》在歐洲看藝術(shù)接受中的民族變異[J];文藝評論;2002年02期
4 賀蘇;審美趣味保守性淺析[J];文藝研究;1982年04期
5 蔣孔陽;;中國古代美學(xué)思想與西方美學(xué)思想的一些比較研究[J];學(xué)術(shù)月刊;1982年03期
6 朱,
本文編號:1953017
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1953017.html