天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

創(chuàng)造性叛逆:爭論、實(shí)質(zhì)與意義

發(fā)布時(shí)間:2018-05-19 22:03

  本文選題:翻譯研究 + 文化轉(zhuǎn)向。 參考:《中國比較文學(xué)》2012年02期


【摘要】:法國文學(xué)社會學(xué)家埃斯卡皮提出的"翻譯總是一種創(chuàng)造性叛逆"的說法引入中國大陸學(xué)界后,引發(fā)了熱烈的反響,有肯定,有誤讀,甚至還有抨擊。本文擬通過對相關(guān)觀點(diǎn)的分析,以及對"創(chuàng)造性叛逆"這一說法理論內(nèi)涵的剖析,揭示"創(chuàng)造性叛逆"的實(shí)質(zhì)及其對當(dāng)前翻譯研究的價(jià)值與意義。
[Abstract]:"Translation is always a kind of creative treason", put forward by French literary sociologist Eskapi, has caused a warm response, affirmation, misreading, and even criticism after it was introduced into the Chinese mainland academic circles. This paper attempts to reveal the essence of "creative treason" and its value and significance to current translation studies through the analysis of relevant viewpoints and the theoretical connotation of "creative treason".
【作者單位】: 上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院;
【分類號】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前5條

1 李翔一;;文化翻譯的創(chuàng)造性叛逆與最佳關(guān)聯(lián)[J];江西社會科學(xué);2007年06期

2 孫建昌;試論比較文學(xué)研究中翻譯的創(chuàng)造性叛逆[J];理論學(xué)刊;2001年04期

3 段俊暉;重新定義創(chuàng)造性叛逆——以龐德漢詩英譯為個(gè)案[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期

4 江忠杰;;從順應(yīng)性理論看創(chuàng)造性叛逆[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2006年02期

5 許鈞;“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J];中國翻譯;2003年01期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 方燦;翻譯批評:從印象到科學(xué)——淺談翻譯批評的科學(xué)性[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2004年02期

2 程永生;描寫與交際——我國現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期

3 高路,高遠(yuǎn);“黃花”=“yellow flowers”?——從一例中詩英譯看將互文性理論引入翻譯研究的必要性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年04期

4 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年06期

5 阮玉慧;;論譯者的主體性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年06期

6 朱明勝;略論歸化翻譯與文化意象的缺失[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期

7 李志英;異化、歸化的理據(jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期

8 王林;;英漢詞匯的文化差異與翻譯陷阱[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期

9 馬亞娜;;翻譯中歸化與異化在句法上的體現(xiàn)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期

10 周茹薪;論英語閱讀教學(xué)中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2004年03期

相關(guān)會議論文 前10條

1 孫丹楓;;淺析龐譯《論語》之特色——龐德個(gè)性化解讀對《論語》譯本翻譯取向的決定作用[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年

2 許春翎;;古典文學(xué)作品英譯中的格式塔意象再造闡釋——兼評林語堂譯介《浮生六記》中的審美體驗(yàn)[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

3 楊士焯;;論譯者的寫作能力培養(yǎng)[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

4 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

5 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年

6 林莉莉;;英漢翻譯寫作觀[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

7 李蘆笛;;中國古典詩歌中文化意象的翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

8 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學(xué)翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

9 黃瑋;;文化生態(tài)平衡與適度翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

10 馮學(xué)琪;;譯者情感對文學(xué)翻譯的影響[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 馮軍;論外宣翻譯中語義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 呂敏宏;手中放飛的風(fēng)箏[D];南開大學(xué);2010年

9 高乾;本雅明寓言式翻譯思想[D];南開大學(xué);2010年

10 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 韓芳;從翻譯標(biāo)準(zhǔn)的變化看譯者主體性的變化[D];河北大學(xué);2009年

2 胡畔;《紫色》漢譯本中譯者主體性的研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

3 劉瑩;語用對等理論視角下漢語商標(biāo)詞英譯研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

4 李振;關(guān)聯(lián)—順應(yīng)理論視角下茅盾作品中文化負(fù)載詞的翻譯策略研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

5 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 王平;論重譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 伍爭;論陪同口譯中的譯者主體性[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國語大學(xué);2010年

9 汪亮;對比研究:關(guān)聯(lián)理論和順應(yīng)理論在口譯過程中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2010年

10 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國語大學(xué);2010年

【二級參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 劉心蓮;理解抑或誤解?──美國詩人龐德與中國之關(guān)系的重新思考[J];外國文學(xué);2001年06期

2 王貴明;龐德之于中國文化功過論——與《理解抑或誤解?——美國詩人龐德與中國之關(guān)系的重新思考》的作者商榷[J];外國文學(xué);2003年03期

3 徐玉娟;文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆與讀者接受[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2002年03期

4 程章燦;魏理的漢詩英譯及其與龐德的關(guān)系[J];南京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué).人文科學(xué).社會科學(xué)版);2003年03期

5 王瓊;對文學(xué)翻譯者創(chuàng)造性的重新定義[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期

6 朱獻(xiàn)瓏;論文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——從闡釋學(xué)角度分析[J];山東外語教學(xué);2003年03期

7 謝天振;面對西方比較文學(xué)界的大爭論[J];社會科學(xué)戰(zhàn)線;1997年01期

8 董明;文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[J];外語與外語教學(xué);2003年08期

9 許淵沖;文學(xué)翻譯:1+1=3[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào));1990年01期

10 謝天振;論文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào));1992年01期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 孫藝楠;;從解釋學(xué)視角看翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[J];科技信息;2011年19期

2 張亞楠;;女性視角下看翻譯主體性[J];科教導(dǎo)刊(中旬刊);2011年07期

3 劉s樂,

本文編號:1911869


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1911869.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶22c6e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com