天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

“翻譯研究也需要翻譯”——再談西方翻譯理論引介過程中的誤讀誤譯問題

發(fā)布時間:2018-05-17 09:03

  本文選題:翻譯研究 + 西方翻譯理論; 參考:《外語研究》2012年03期


【摘要】:在我國引介和借鑒西方翻譯理論的過程中,一直存在著筆者曾指出過的誤讀誤譯西方翻譯學者學術觀點的問題。本文用幾個流傳甚廣且影響極大的典型實例再次揭示這種誤讀誤譯現(xiàn)象,指出研究國外翻譯理論需要正確的理解,引介和借鑒國外翻譯理論也需要正確的翻譯。
[Abstract]:In the process of introducing and drawing lessons from western translation theories, the author has always pointed out the problem of misreading and misreading western translation scholars. This paper uses several typical examples which are widely spread and have great influence to reveal the phenomenon of misreading and misinterpretation, and points out that the study of foreign translation theories needs a correct understanding, and the introduction and reference of foreign translation theories also need correct translation.
【作者單位】: 四川大學外國語學院;
【基金】:四川大學2010年研究生校級精品課程項目“翻譯研究的基本理路”的階段性成果
【分類號】:H059

【參考文獻】

相關期刊論文 前7條

1 劉軍平;;德里達解構(gòu)主義翻譯理論的六個維度及其特點[J];法國研究;2009年03期

2 馬會娟;當代西方翻譯研究概況——兼談Maria Tymoczko的翻譯觀[J];中國翻譯;2001年02期

3 林克難;翻譯研究:從規(guī)范走向描寫[J];中國翻譯;2001年06期

4 王東風;解構(gòu)"忠實"——翻譯神話的終結(jié)[J];中國翻譯;2004年06期

5 劉全福;;當“信”與“化境”被消解時——解構(gòu)主義翻譯觀質(zhì)疑[J];中國翻譯;2005年04期

6 王穎沖;;再論德里達的“relevant”translation[J];中國翻譯;2011年05期

7 李紅滿;;當代美洲翻譯理論研究的新方向——根茨勒新著《美洲的翻譯與身份認同:翻譯理論的新方向》評介[J];中國翻譯;2010年01期

【共引文獻】

相關期刊論文 前10條

1 吳樹勤;;禮學視野中的天人統(tǒng)一論——荀子“明于天人之分”思想的實質(zhì)[J];阿壩師范高等?茖W校學報;2009年02期

2 王娟;翻譯研究中的歷時描寫[J];安徽大學學報;2003年06期

3 陳徽;“以才論性”與“因情定性”——孟子性善論之致思理路[J];安徽大學學報;2004年06期

4 吳賢靜,郭松;心靈環(huán)保:環(huán)境倫理的宗教向度[J];安徽教育學院學報;2005年01期

5 張立波;;郭象“足性逍遙”的倫理分析[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2009年05期

6 戴俊霞;;Babel:通天塔,還是巴別塔——譯學研究的兩種進路分析[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2007年03期

7 吳波;;基于合理行為理論的奢侈品購買動機研究[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2010年04期

8 侯松山;張瑩;;《洗澡》英譯本中歸化翻譯策略的使用[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2010年06期

9 楊惠瑩;劉蔚馨;;從翻譯的審美體驗角度談詩歌翻譯中文化形象的轉(zhuǎn)換——兼評李清照《聲聲慢》英譯文[J];安徽文學(下半月);2006年12期

10 宋國琴;;公示語英語翻譯:現(xiàn)狀、成因及對策[J];安徽文學(下半月);2008年03期

相關會議論文 前10條

1 苗連營;楊會永;;權(quán)利空間的拓展——農(nóng)民遷徙自由的憲法學分析[A];新農(nóng)村建設的制度保障[C];2005年

2 余子龍;;編輯的文化尋根[A];編輯文化論:中國編輯學會第十四屆年會優(yōu)秀文集[C];2009年

3 蘆文龍;;技術的外部性探討[A];第三屆全國科技哲學暨交叉學科研究生論壇文集[C];2010年

4 廖七一;;翻譯研究學科發(fā)展概況(2006)[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

5 金春笙;;論譯詩神似——管窺丁尼生《鷹》的兩篇譯文[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年

6 張傳彪;;對“異化”的困惑與思考[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

7 李承貴;;傳統(tǒng)學術研究方法的近代轉(zhuǎn)型——兼論嚴復對傳統(tǒng)研究方法近代轉(zhuǎn)型的貢獻[A];中國近代啟蒙思想家——嚴復誕辰150周年紀念論文集[C];2004年

8 傅太柏;;當代森林立法將森林主要功能調(diào)整為生態(tài)功能的熵研究[A];生態(tài)文明與林業(yè)法治--2010全國環(huán)境資源法學研討會(年會)論文集(上冊)[C];2010年

9 譚曉麗;;差異與延續(xù)——論譯者和原作者的關系[A];國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年

10 王仁強;;原型理論與翻譯研究[A];國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年

相關博士學位論文 前10條

1 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭議與回應[D];上海外國語大學;2010年

2 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學;2010年

3 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年

4 高乾;本雅明寓言式翻譯思想[D];南開大學;2010年

5 王忠春;清代無訟思想研究[D];南開大學;2010年

6 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學;2010年

7 張志奇;北京人民大會堂室內(nèi)環(huán)境藝術研究[D];中南林業(yè)科技大學;2007年

8 馮棣;巴蜀摩崖建筑文化環(huán)境研究[D];重慶大學;2010年

9 曲新久;刑事政策的權(quán)力分析[D];中國政法大學;2001年

10 周建平;追尋教學道德[D];南京師范大學;2003年

相關碩士學位論文 前10條

1 關學銳;《莊子》生存美學思想研究[D];哈爾濱師范大學;2010年

2 王芳;武術套路與跆拳道文化傳播比較研究[D];上海體育學院;2010年

3 高世江;論兩漢士人風貌及文學精神的嬗變[D];遼寧師范大學;2010年

4 張建敏;《文賦》“應感之會”說[D];廣西師范學院;2010年

5 方祥勇;中國古代象喻批評方法研究[D];廣西師范學院;2010年

6 王婧;從專業(yè)筆譯角度看漢英翻譯中的“忠實”[D];上海外國語大學;2010年

7 王曉峰;老子政治思想研究[D];大連理工大學;2010年

8 齊娜;語文教學中哲學素養(yǎng)的培養(yǎng)[D];遼寧師范大學;2010年

9 劉人杰;求異和求美—許淵沖漢語古詩英譯批評[D];長沙理工大學;2010年

10 姬鵬超;儒家政治倫理思想對服務型政府建設的影響與啟示[D];湘潭大學;2010年

【二級參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 辜正坤;;翻譯標準多元互補論(第一章節(jié)錄)[J];北京社會科學;1989年01期

2 楊曉瓊;;德里達對傳統(tǒng)翻譯理論的解構(gòu)[J];湖北社會科學;2010年09期

3 劉軍平;;德里達解構(gòu)主義翻譯理論的六個維度及其特點[J];法國研究;2009年03期

4 李紅滿;解構(gòu)主義對傳統(tǒng)翻譯理論的沖擊[J];解放軍外國語學院學報;2001年03期

5 金兵;;論德里達的“確當?shù)姆g”[J];解放軍外國語學院學報;2006年02期

6 劉全福;;解構(gòu)主義翻譯觀的非文化取向及其他——兼評“國內(nèi)文學翻譯研究的一大突破”一文[J];外語研究;2006年06期

7 陳浪;;德里達究竟對翻譯說了什么?——兼評“解構(gòu)主義翻譯觀的非文化取向及其他”一文[J];外語研究;2007年02期

8 王寧;德里達與解構(gòu)批評的啟示:重新思考[J];清華大學學報(哲學社會科學版);2005年02期

9 王寧;;翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向:解構(gòu)主義的推進[J];清華大學學報(哲學社會科學版);2009年06期

10 韓子滿;;解構(gòu)主義翻譯理論的論爭與接受——以“確當?shù)摹狈g為例[J];外國語文;2009年01期

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 文軍;;《西方翻譯理論著作概要》自序[J];外國語言文學研究;2007年02期

2 廖濤;;“后殖民”的殖民——對后殖民翻譯理論適用性的思考[J];長春理工大學學報(社會科學版);2010年02期

3 廖七一;也談西方翻譯理論中的等值論[J];中國翻譯;1994年05期

4 譚載喜;;兩千年翻譯家的心路歷程——評道格拉斯·魯賓遜的《西方翻譯理論:從希羅多德到尼采》[J];中國翻譯;2006年05期

5 李煒婷;;淺議中國翻譯理論的世界化趨勢[J];考試周刊;2011年56期

6 于聰;借鑒與思考:西方翻譯理論評析[J];商場現(xiàn)代化;2005年20期

7 ;簡訊[J];中國科技翻譯;2006年04期

8 孫貝妮;;論翻譯的本質(zhì)[J];考試周刊;2009年34期

9 賀毅娜;;西方翻譯理論的可借鑒性[J];文教資料;2010年35期

10 蔣驍華;近十年來西方翻譯理論研究[J];外語教學與研究;1998年02期

相關會議論文 前10條

1 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

2 汪榕培;王曉娜;;“同義手段說”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說”給翻譯研究的啟示[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年

3 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

4 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個三角”——以翻譯批評為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

5 周鳳岐;;有效跨文化交際與動態(tài)對等[A];福建省外國語文學會2003年年會論文集[C];2003年

6 徐劍;;當代翻譯研究的顯性與隱性轉(zhuǎn)向[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

7 黃國文;;論翻譯研究中的概念功能對等[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

8 韓洪靈;;美國注冊會計師行業(yè)管制模式的最新嬗變——公共會計責任委員會框架引介[A];新經(jīng)濟環(huán)境下的會計與財務問題研討會論文集[C];2002年

9 張映先;王平紅;張小波;;優(yōu)選論及其在翻譯研究中的跨學科移植[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

10 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

相關重要報紙文章 前10條

1 黃希玲;對翻譯研究對象及方法的思考[N];光明日報;2003年

2 記者 張玉來;網(wǎng)絡翻譯研究獲重大突破[N];人民日報;2001年

3 青島海洋大學 楊自儉;借鑒和創(chuàng)造[N];中華讀書報;2002年

4 中共晉中市委常委、介休市委書記 馮建平 介休市人民政府 市長 尚金華;做大做強:引介休經(jīng)濟呈裂變走向[N];山西科技報;2004年

5 上外高級翻譯學院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當代西方翻譯研究新走向[N];社會科學報;2007年

6 記者 盧興江邋通訊員 繆美蘭;20年共引介客商3萬余人次[N];中山日報;2008年

7 賀愛軍;翻譯理論與實踐[N];文藝報;2005年

8 傅小平;東歐文學翻譯研究“斷層”加劇[N];文學報;2007年

9 滬言;權(quán)力化的翻譯,“解構(gòu)時代”如何不想它?[N];社會科學報;2005年

10 本報記者 涂桂林;唐瑾:學有專攻譜華章[N];中國新聞出版報;2005年

相關博士學位論文 前10條

1 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語言大學;2009年

2 王祥玉;漢英句型翻譯的認知學研究[D];上海外國語大學;2007年

3 李龍泉;解構(gòu)主義翻譯觀之借鑒與批判[D];上海外國語大學;2007年

4 趙冬梅;五四時期的翻譯批評研究[D];山東大學;2007年

5 沈煒艷;從衣飾到神采[D];上海外國語大學;2009年

6 朱湘軍;從客體到主體[D];復旦大學;2006年

7 鐘明國;整體論觀照下的《文心雕龍》英譯研究[D];南開大學;2009年

8 劉迎春;古法英譯話互文[D];蘇州大學;2008年

9 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學;2006年

10 范敏;篇章語言學視角下的譯學詞典研究[D];山東大學;2008年

相關碩士學位論文 前10條

1 明明;論“兩個轉(zhuǎn)向”對翻譯與文化研究的價值和影響[D];山東師范大學;2007年

2 蘇德華;從語篇視點來研究翻譯[D];四川大學;2003年

3 張云芳;從目的論角度看《紅樓夢》中文化負載詞的翻譯[D];南京農(nóng)業(yè)大學;2007年

4 明皓;符號學意義理論下《水滸傳》的英譯研究[D];長沙理工大學;2008年

5 龐靖;因特網(wǎng)在跨文化交際翻譯中的工具性研究[D];上海外國語大學;2009年

6 王瑞虹;維吾爾熟語中的形象及其漢語表達淺析[D];新疆大學;2009年

7 費國萍;符號學在翻譯領域的歷史性擴展[D];南京師范大學;2003年

8 鄶毅;翻譯中的性別:女性主義翻譯研究[D];首都師范大學;2005年

9 彭亞芳;意識形態(tài)與詩學操控下的翻譯[D];湖南師范大學;2005年

10 王培儉;從闡釋學的角度論譯者的主體性[D];湖南師范大學;2005年

,

本文編號:1900774

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1900774.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c94ee***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com