翻譯導(dǎo)向的文本分析綜合模式理論基礎(chǔ)及教學(xué)啟示——認(rèn)知與功能視角
本文選題:翻譯 + 文本分析; 參考:《外語(yǔ)教學(xué)》2012年03期
【摘要】:針對(duì)初學(xué)者對(duì)翻譯文本分析缺乏有效思想方法的困惑,本文從認(rèn)知與功能視角,以"翻譯文本分析的理論基礎(chǔ)與思路"為主線,結(jié)合語(yǔ)篇分析與認(rèn)知科學(xué)相關(guān)理論,提出翻譯文本分析的三點(diǎn)理論基礎(chǔ),繼而在此基礎(chǔ)上提出以文本功能對(duì)比與互文連貫為核心的翻譯文本分析的綜合思路。同時(shí)本文提出此理論于翻譯教學(xué)的重要啟示,并且通過實(shí)證分析的數(shù)據(jù)說明此理論方法的有效性。
[Abstract]:In view of the confusion of beginners about the lack of effective thinking methods in translation text analysis, this paper, from the perspective of cognition and function, takes the theoretical basis and thinking of translation text analysis as the main line and combines the relevant theories of text analysis and cognitive science. This paper puts forward three theoretical bases of translation text analysis, and then puts forward a comprehensive thinking of translation text analysis with the core of text function contrast and intertextuality coherence. At the same time, this paper puts forward the important implications of this theory in translation teaching, and demonstrates the effectiveness of this theory through empirical analysis.
【作者單位】: 衡水學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059-4
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 苗菊;朱琳;;認(rèn)知視角下的翻譯思維與翻譯教學(xué)研究[J];外語(yǔ)教學(xué);2010年01期
2 張美芳;功能加忠誠(chéng)——介評(píng)克里絲汀·諾德的功能翻譯理論[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2005年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王璐;;“滿足讀者需求”功能的張顯和抑制——功能翻譯理論視角下的變譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年03期
2 王瑞;;淺析功能加忠誠(chéng)原則在商務(wù)廣告翻譯中的作用[J];才智;2011年08期
3 邱曉清;;商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的商務(wù)特征再現(xiàn)研究[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版);2010年01期
4 萬(wàn)芳;姜宇靈;;淺析功能翻譯理論對(duì)日漢應(yīng)用翻譯的指導(dǎo)意義[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2010年11期
5 高微微;;論商標(biāo)漢譯中的文化介入[J];成都紡織高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2007年02期
6 韋蘭芝;;翻譯研究的功能途徑在應(yīng)用型翻譯實(shí)踐和教學(xué)中的具體運(yùn)用[J];教育與教學(xué)研究;2011年03期
7 吳華佳;;論功能翻譯理論視角中的文學(xué)翻譯——以《飄》的兩個(gè)譯本為例[J];常熟理工學(xué)院學(xué)報(bào);2010年01期
8 楊琦;;德國(guó)功能翻譯理論與中國(guó)傳統(tǒng)“神話說”的異同及超越[J];當(dāng)代教育理論與實(shí)踐;2009年06期
9 李宏亮;萬(wàn)成賓;王建;;功能主義觀照下的《立春》字幕英譯研究[J];電影文學(xué);2008年15期
10 張霞;高圣兵;;從功能加忠誠(chéng)解讀《功夫熊貓》的漢譯配音[J];電影評(píng)介;2009年03期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:?jiǎn)栴}與對(duì)策[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
2 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年
3 譚曉麗;和而不同—安樂哲儒學(xué)典籍合作英譯研究[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
4 劉迎春;古法英譯話互文[D];蘇州大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 蘇寧寧;英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生翻譯過程中思維定勢(shì)現(xiàn)象研究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2011年
2 張璐;翻譯規(guī)范理論下的《道德經(jīng)》英譯本研究[D];浙江財(cái)經(jīng)學(xué)院;2012年
3 高鵬;英文股市新聞報(bào)道翻譯中誤譯現(xiàn)象的研究[D];西安工業(yè)大學(xué);2012年
4 鄧翠英;化妝品廣告漢譯的目的和策略[D];中南大學(xué);2011年
5 張湘梅;從功能翻譯理論的視角看英文電影片名的漢譯[D];福建師范大學(xué);2009年
6 潘虹;目的、功能與旅游景點(diǎn)名稱翻譯[D];中南大學(xué);2010年
7 徐敏;從功能翻譯角度談漢語(yǔ)旅游文本中詩(shī)歌引文的英譯[D];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2010年
8 崔國(guó)強(qiáng);論文本功能與旅游宣傳冊(cè)的翻譯策略[D];吉林財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年
9 周學(xué)蓮;公示語(yǔ)誤譯研究[D];中南大學(xué);2011年
10 劉曉燕;從目的論視角談法國(guó)喜劇電影的翻譯[D];山東大學(xué);2011年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 方夢(mèng)之;;思維科學(xué)與翻譯學(xué)[J];福建外語(yǔ);1992年Z1期
2 曾利沙;;翻譯教學(xué)中的預(yù)設(shè)思維訓(xùn)練——兼論譯者主體主觀能動(dòng)性的思維動(dòng)因[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué);2006年03期
3 鄭曄;穆雷;;近50年中國(guó)翻譯教學(xué)研究的發(fā)展與現(xiàn)狀[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2007年05期
4 馮百才;翻譯與思維[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1994年04期
5 徐莉娜;翻譯的形象思維過程探析[J];上?萍挤g;2004年01期
6 王秉欽;文化與翻譯三論——論東西方思維方法差異及其翻譯[J];外語(yǔ)教學(xué);1992年04期
7 溫建平;;論翻譯思維能力的培養(yǎng)[J];外語(yǔ)界;2006年03期
8 王玉章;關(guān)于思維方式與翻譯[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2001年03期
9 安新奎;翻譯教學(xué)與學(xué)生創(chuàng)造性思維能力的培養(yǎng)[J];西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年02期
10 屠國(guó)元;李志奇;;論譯者的思維結(jié)構(gòu)[J];中國(guó)翻譯;2007年05期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉寧;;淺談一些翻譯理論在翻譯『始める前』一文時(shí)的運(yùn)用[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年08期
2 周秀蘭;;翻譯的本體論及其流變[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2011年06期
3 蘇小榮;;讀譚載喜《西方翻譯簡(jiǎn)史》(增訂版)[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年06期
4 沈國(guó)榮;;一則漢英摘要翻譯的話語(yǔ)分析理論研究[J];河南工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
5 方俊華;;功能語(yǔ)言學(xué)在語(yǔ)篇翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年06期
6 賀怡冰;;從中西方翻譯理論發(fā)展的異同中探尋翻譯實(shí)踐的螺旋式發(fā)展[J];青春歲月;2011年12期
7 溫雪梅;;翻譯中的語(yǔ)義現(xiàn)象研究[J];貴州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
8 劉彥;;淺談中西翻譯中的社會(huì)文化影響[J];文學(xué)教育(上);2011年07期
9 黃德崇;;芻議漢壯翻譯中復(fù)雜定語(yǔ)句的句法處理[J];民族翻譯;2010年01期
10 羅愛軍;;“信”和“Faithfulness”對(duì)中西方翻譯實(shí)踐的影響[J];民族翻譯;2010年03期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 李景端;翻譯的第二基本功[N];中華讀書報(bào);2007年
2 夏吾東智;藏語(yǔ)科技詞匯翻譯的挖創(chuàng)借[N];黃南報(bào);2007年
3 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報(bào);2006年
4 汪劍釗;翻譯的尷尬和委屈[N];人民日?qǐng)?bào);2004年
5 許曦明;不該迷失的翻譯策略[N];文藝報(bào);2005年
6 黃希玲;對(duì)翻譯研究對(duì)象及方法的思考[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
7 彭光飆;翻譯是地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展和國(guó)際交流的加速器[N];江蘇經(jīng)濟(jì)報(bào);2006年
8 傅小平;“請(qǐng)勿遷怒于信使!”[N];文學(xué)報(bào);2007年
9 莫非;慎待翻譯本土化[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2003年
10 蘭卡才讓;淺析藏族諺語(yǔ)翻譯中的幾個(gè)問題[N];黃南報(bào);2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 袁斌業(yè);翻譯報(bào)國(guó),,譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實(shí)踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年
2 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
3 易經(jīng);試論翻譯學(xué)體系的構(gòu)建[D];湖南師范大學(xué);2009年
4 樸哲浩;影視作品翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
5 黎昌抱;王佐良翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
6 李龍泉;解構(gòu)主義翻譯觀之借鑒與批判[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
7 孔祥立;中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
8 熊兵嬌;實(shí)踐哲學(xué)視角下的譯者主體性探索[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
9 李桔元;廣告語(yǔ)篇中的意識(shí)形態(tài)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
10 楊全紅;錢鍾書翻譯思想研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 仝品生;相互適應(yīng)中的意圖對(duì)等[D];云南師范大學(xué);2006年
2 孫繼林;順應(yīng)論對(duì)翻譯的探討及對(duì)翻譯實(shí)踐的啟示[D];山東大學(xué);2006年
3 孫倩君;鄭振鐸翻譯思想研究[D];中國(guó)石油大學(xué);2009年
4 姜春蘭;論鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯理論與實(shí)踐[D];天津理工大學(xué);2007年
5 榮利穎;解構(gòu)主義視野下看嚴(yán)復(fù)的《天演論》[D];天津理工大學(xué);2006年
6 李慧;翻譯家張谷若研究[D];四川大學(xué);2005年
7 旦增曲扎;從符號(hào)學(xué)角度論文學(xué)翻譯問題[D];西北民族大學(xué);2007年
8 黃瓊;翻譯本質(zhì)的關(guān)聯(lián)理論詮釋[D];武漢理工大學(xué);2005年
9 張冬娟;對(duì)功能主義文本類型翻譯理論的批判性分析[D];東北師范大學(xué);2006年
10 劉閣;從文本分析的視角看司法文書翻譯[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2008年
本文編號(hào):1852381
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1852381.html