天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

漢代外來詞研究

發(fā)布時(shí)間:2018-04-22 21:34

  本文選題:漢代 + 外來詞; 參考:《遼寧師范大學(xué)》2013年碩士論文


【摘要】:本論文的題目是《漢代外來詞研究》,研究內(nèi)容主要包括漢代外來詞的基本面貌、特點(diǎn),以及外來詞的吸收對漢語本身發(fā)展的影響。采用定量統(tǒng)計(jì)和定性分析、描寫與解釋相結(jié)合以及共時(shí)和歷時(shí)結(jié)合的分析法來研究漢代外來詞。 除緒論和結(jié)語外,主要分以下幾章: 第一章,首先介紹了“外來詞”這一術(shù)語的由來,其次對我國外來詞研究領(lǐng)域所取得的成果,迄今為止仍然懸而未決的核心理論問題以及在這些問題上存在的分歧進(jìn)行梳理和總結(jié),并在此基礎(chǔ)上對“漢代”外來詞的定義和界定重新思考。 第二章從經(jīng)濟(jì)、政治、文化及對外交流等四個(gè)方面介紹了漢代的社會(huì)狀況。 第三章對所搜集到的漢代外來詞的詞條從來源、吸收方式、語義類別等多方位進(jìn)行量化統(tǒng)計(jì)。通過對漢代外來詞的來源、吸收方式、語義類別等方面全方位、多角度的研究,我們可以從中了解到漢代與匈奴、西域諸國的交往與聯(lián)系。本章旨在通過客觀翔實(shí)的語料數(shù)據(jù)對漢代外來詞作清晰完整的認(rèn)識。 第四章通過對漢代外來詞基本面貌的論述,從來源、音節(jié)形式、語義類別和書寫形式四個(gè)方面來論述漢代外來詞的特點(diǎn)。漢代的外來詞,大多是一些人名、地名、官職名、動(dòng)植物和生活用品的名稱。這些名稱隨著新事物的傳入而傳入中國。這些詞基本上都是音譯的外來詞,書寫形式多不固定。從“流離”也作“t`璃”、“蒲陶”也作“蒲萄”,可以看出漢代在吸收外來詞時(shí)開始意識到從字形上使之漢化。 第五章著眼于探討了由于外來詞的吸收和使用情況對現(xiàn)代漢語的詞匯、語音、語義及書寫形式等方面的發(fā)展變化的影響。外來詞擴(kuò)充了現(xiàn)代漢語的詞匯量,,對漢語詞匯的雙音節(jié)化的豐富和發(fā)展具有推動(dòng)作用,同時(shí)也對漢字的書寫帶來了一定的影響。 研究漢代的外來詞有助于我們更加了解漢代對外交流的歷史。本文系統(tǒng)地對漢代外來詞進(jìn)行搜集、整理、做出分類,并建立“漢代外來詞語料庫”,以期對漢語外來詞史,乃至漢語詞匯史的研究有所幫助。
[Abstract]:The title of this thesis is "the study of loanwords in Han Dynasty", which mainly includes the basic features and characteristics of loanwords in Han Dynasty, and the influence of loanwords absorption on the development of Chinese itself. This paper studies the loanwords of Han Dynasty by means of quantitative statistics and qualitative analysis, combining description with explanation and synchronic and diachronic analysis. In addition to the introduction and conclusion, mainly divided into the following chapters: The first chapter introduces the origin of the term "loanwords" and the achievements in the field of loanwords research in China. Up to now, the core theoretical problems and the differences existing in these problems are summarized, and on this basis, the definition and definition of loanwords in the Han Dynasty are reconsidered. The second chapter introduces the social situation of Han Dynasty from four aspects: economy, politics, culture and foreign exchange. The third chapter quantifies the terms collected from the sources, absorption methods, semantic categories and so on. Through the comprehensive and multi-angle research on the origin, absorption mode and semantic category of the loanwords in the Han Dynasty, we can find out the communication and connection between the Han Dynasty and the Xiongnu and the Western States. The purpose of this chapter is to make a clear and complete understanding of foreign words in the Han Dynasty through objective and accurate data. Chapter four discusses the characteristics of loanwords in Han Dynasty from four aspects: source, syllable form, semantic category and writing form. The loanwords of the Han Dynasty are mostly names of people, names, official names, animals and plants, and household goods. These names are introduced into China with the introduction of new things. These words are basically transliterated loanwords, writing forms are not fixed. From "drift" and "t'glass" and "Putao" as "grape", it can be seen that the Han Dynasty began to realize the Chinese character of foreign words in the process of absorbing loanwords. Chapter five focuses on the influence of the absorption and use of loanwords on the development of modern Chinese vocabulary, pronunciation, semantics and writing forms. Loanwords not only enlarge the vocabulary of modern Chinese, but also promote the enrichment and development of dicyllabic Chinese vocabulary, at the same time, it has a certain influence on the writing of Chinese characters. Studying the loanwords of the Han Dynasty helps us to understand the history of the foreign exchange in the Han Dynasty. This paper systematically collects, arranges and classifies the loanwords in the Han Dynasty, and sets up a corpus of loanwords in the Han Dynasty in order to be helpful to the study of the history of Chinese loanwords and even the history of Chinese vocabulary.
【學(xué)位授予單位】:遼寧師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H13

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 史有為;外來詞:兩種語言文化的融合[J];漢語學(xué)習(xí);1991年06期

2 魏慧萍;漢語外來詞素初探[J];漢語學(xué)習(xí);2002年01期

3 郭愛先;詞匯空缺及其可譯性[J];解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào);1998年05期

4 于朝蘭;;“五體投地”源流考[J];河南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期

5 馬蓮;;20世紀(jì)以來的兩漢詞匯研究綜述[J];南都學(xué)壇;2005年06期

6 樸貞姬;中國海峽兩岸外來詞對比研究[J];山東教育學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期

7 曹莉亞;;百年漢語外來詞研究熱點(diǎn)述要[J];深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年03期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 劉曉靜;東漢核心詞研究[D];華中科技大學(xué);2011年

2 施真珍;《后漢書》核心詞研究[D];華中科技大學(xué);2009年



本文編號:1789068

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1789068.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶05063***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com