天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

淺談口譯“準、順、快”原則

發(fā)布時間:2018-04-22 20:30

  本文選題:口譯 + 翻譯目的論 ; 參考:《黑龍江大學》2013年碩士論文


【摘要】:口譯的任務(wù)要求口譯員在較短時間里輸出準確流利的目標語,,進而輸出高質(zhì)量的譯文。本文著重研究原語和目標語的轉(zhuǎn)換過程中,口譯“準、順、快”原則的重要作用,并且從功能派翻譯理論的代表人物漢斯.費米爾根據(jù)賴斯的功能主義翻譯批評理論的基礎(chǔ)上提出并創(chuàng)立的核心理論之翻譯目的論——Scopos Theory,本文從翻譯目的論出發(fā)比較口譯“準、順、快”翻譯原則和筆譯“信、達、雅”翻譯原則,并找出期間的翻譯原則和翻譯實踐過程的差異。本文分別闡述了“準”、“順”、“快”原則的實際應(yīng)對策略,同時結(jié)合作者的口譯實踐,總結(jié)和歸納筆者對“準、順、快”原則的實際應(yīng)對情況。本文旨在通過對翻譯目的論的認識和筆者對口譯實踐優(yōu)缺點的總結(jié),為今后在口譯實踐中進行口譯表達、記憶和邏輯整理打下基礎(chǔ)。
[Abstract]:The task of interpretation requires interpreters to output accurate and fluent target language in a short period of time, and then to output high quality translations. This paper focuses on the important role of the principle of "accuracy, conformability and quickness" in the process of translating between the source language and the target language, and from the perspective of Hans, the representative of the functional translation theory. Based on Rice's functionalist translation criticism theory, Fimmel's translation Skopos theory, which is based on the core theory, Scopos Theory.From the perspective of Skopos Theory, this paper compares the translation principles and the translation principles of interpretation. The principle of elegant translation and the differences between translation principles and translation practice are found out. This paper expounds the practical coping strategies of the principles of "accurate", "orderly" and "fast", and summarizes and summarizes the author's actual response to the principle of "accurate, smooth and fast" in combination with the author's interpretation practice. Through the understanding of Skopos Theory and the author's summary of the advantages and disadvantages of interpreting practice, this thesis aims to lay a foundation for interpreting expression, memory and logic arrangement in interpreting practice in the future.
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H059

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 任吉生;;通過翻譯了解世界文化[J];對外大傳播;2004年09期

2 湯玉潔;;淺析翻譯目的論[J];和田師范?茖W校學報;2008年01期

3 高桂香;;口譯筆記的技巧[J];英語知識;2006年02期



本文編號:1788806

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1788806.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d6a60***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com