理解翻譯批評:從“何為批評”到“何為翻譯批評”
本文選題:批評 + 翻譯批評; 參考:《當代文壇》2012年04期
【摘要】:理解"何為批評"、"批評何為"以及"如何批評"能為正確理解翻譯批評概念的內(nèi)涵提供一定的理論參考。作為翻譯研究的重要組成部分,翻譯批評應該被視為一種獨立的知識結(jié)構,具有主觀性和述真性等本質(zhì)屬性,應該遵循合理的、歷史的、富有建設性的翻譯批評標準,注重對原作的深入理解和對歷史語境的深入解讀,繼而為翻譯理論及描述性翻譯研究提供必要的理論依據(jù)。
[Abstract]:Understanding "what is criticism", "what is criticism" and "how to criticize" can provide a certain theoretical reference for the correct understanding of the connotation of the concept of translation criticism. As an important part of translation studies, translation criticism should be regarded as an independent knowledge structure with the essential attributes of subjectivity and truth, and should follow reasonable, historical and constructive criteria for translation criticism. It pays attention to the deep understanding of the original work and the historical context, and then provides the necessary theoretical basis for translation theory and descriptive translation research.
【作者單位】: 四川大學外國語學院;西南民族大學外國語學院;
【基金】:四川省哲學社會科學重點研究基地四川思想家研究中心項目“翻譯與會通西學——賀麟翻譯思想研究”的階段性成果,項目編號:SXJZX2011-011 2011年西南民族大學研究生學位點建設項目“外國語言文學”資助,項目編號:2011XWD-S0502
【分類號】:H059
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 王恩冕;論我國的翻譯批評——回顧與展望[J];中國翻譯;1999年04期
2 韓子滿,劉芳;描述翻譯研究的成就與不足[J];四川師范大學學報(社會科學版);2005年01期
3 鄭延國;翻譯批評:動向與策略[J];上海翻譯;2005年01期
4 湯(筍口);翻譯批評的理論思考[J];民族論壇;2005年06期
5 唐瑾;從Babel談翻譯……[J];編輯之友;1998年04期
6 呂俊;;意識形態(tài)與翻譯批評[J];外語與外語教學;2008年02期
7 馬文麗;翻譯研究的基本視角[J];理工高教研究;2001年02期
8 王立弟;綜合性翻譯研究[J];外語教學與研究;1990年02期
9 杭菊;關于翻譯政府和翻譯研究若干論題的對話——王寧教授訪談錄[J];中國翻譯;2002年06期
10 田雨;穩(wěn)步發(fā)展中的翻譯研究——中國譯壇2002[J];中國翻譯;2003年02期
相關會議論文 前10條
1 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
2 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個三角”——以翻譯批評為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
3 張映先;王平紅;張小波;;優(yōu)選論及其在翻譯研究中的跨學科移植[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
4 徐波;宗成慶;;前言[A];機器翻譯研究進展——第四屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2008年
5 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價值中立、方法多元與翻譯批評[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
6 羅選民;;文化傳播與翻譯研究[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
7 王斌;;翻譯中的語義三維[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
8 ;哈爾濱工業(yè)大學機器智能與翻譯研究室簡介[A];中國中文信息學會第六次全國會員代表大會暨成立二十五周年學術會議中文信息處理重大成果匯報展資料匯編[C];2006年
9 蒙興燦;;后解構主義時代的翻譯研究:從雙峰對峙走向融合共生[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
10 ;On Translating Similes and Metaphors in Traditional Chinese Medicine Literature[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年
相關重要報紙文章 前10條
1 黃希玲;對翻譯研究對象及方法的思考[N];光明日報;2003年
2 上外高級翻譯學院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當代西方翻譯研究新走向[N];社會科學報;2007年
3 賀愛軍;翻譯理論與實踐[N];文藝報;2005年
4 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報;2006年
5 世文;堅持正確導向 促進翻譯繁榮[N];文藝報;2007年
6 林逸;百名譯者、研究者與出版者倡議提高翻譯質(zhì)量[N];中華讀書報;2006年
7 尹承東;治理翻譯質(zhì)量下降從何做起[N];光明日報;2005年
8 李蕓;架構三千載文化交流橋梁[N];科學時報;2007年
9 王寧;翻譯中的文化和文化研究中的翻譯學轉(zhuǎn)向[N];中華讀書報;2003年
10 章祖德(本文作者:譯林出版社社長);警醒“翻譯的危機”[N];中國新聞出版報;2003年
相關博士學位論文 前10條
1 冷惠玲;論譯者風格批評[D];上海外國語大學;2008年
2 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學;2006年
3 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學;2005年
4 朱湘軍;從客體到主體[D];復旦大學;2006年
5 范敏;篇章語言學視角下的譯學詞典研究[D];山東大學;2008年
6 滕梅;1919年以來的中國翻譯政策問題初探[D];復旦大學;2008年
7 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學;2008年
8 羅承麗;操縱與構建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語言大學;2009年
9 胡牧;譯本世界與現(xiàn)實世界的交鋒[D];南京師范大學;2007年
10 陳愛釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學;2007年
相關碩士學位論文 前10條
1 莫小芳;論翻譯批評的理論構建[D];四川大學;2004年
2 方錢;翻譯批評理論研究[D];山東大學;2011年
3 張寧;中國翻譯批評研究[D];河北大學;2007年
4 龐靖;因特網(wǎng)在跨文化交際翻譯中的工具性研究[D];上海外國語大學;2009年
5 王瑞虹;維吾爾熟語中的形象及其漢語表達淺析[D];新疆大學;2009年
6 唐宗;關聯(lián)理論視角下的禮貌等值[D];四川師范大學;2009年
7 童洪偉;翻譯中的語篇順應[D];南昌大學;2009年
8 王玉;翻譯中的詩學[D];河北師范大學;2009年
9 刁毓;言外之力翻譯中的譯者順應站位研究[D];廣東外語外貿(mào)大學;2009年
10 戴菁;從翻譯本質(zhì)看譯者主體性[D];湖南師范大學;2008年
,本文編號:1782938
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1782938.html