天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

2012年全國(guó)翻譯高層研討會(huì)會(huì)議通知

發(fā)布時(shí)間:2018-04-18 19:20

  本文選題:應(yīng)用翻譯研究 + 翻譯學(xué)科建設(shè); 參考:《外語(yǔ)研究》2012年01期


【摘要】:正近年來(lái),我國(guó)的翻譯研究和翻譯學(xué)科建設(shè)不斷取得重大進(jìn)展。為了進(jìn)一步促進(jìn)國(guó)內(nèi)翻譯界同仁的學(xué)術(shù)交流與學(xué)術(shù)爭(zhēng)鳴,推動(dòng)和繁榮國(guó)內(nèi)翻譯學(xué)科的發(fā)展,蘇州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院與《上海翻譯》編輯部決定于2012年11月17~18日在蘇州大學(xué)聯(lián)合舉辦第三次全國(guó)翻譯高層研討會(huì)。本次研討會(huì)的中心議題是:21世紀(jì)的中國(guó)翻譯研究與教學(xué)。具體議題為:1.翻譯研究的發(fā)展趨勢(shì)和動(dòng)向;2.應(yīng)用翻譯研究;3.典籍英譯研究;4.文學(xué)翻譯研究;
[Abstract]:In recent years, great progress has been made in translation studies and translation disciplines in China.In order to further promote academic exchanges and academic contentions among colleagues in domestic translation circles, and promote and prosper the development of domestic translation disciplines,The School of Foreign languages of Suzhou University and the editorial Department of Shanghai Translation decided to hold the third national high-level seminar on translation in Suzhou University from 17 to 18 November 2012.The central topic of this symposium is the study and teaching of Chinese translation in the 21 st century.The specific topic is: 1.The trend and trend of Translation StudiesApplied Translation Studies.A study on the Translation of Classical Books into EnglishLiterary translation studies;
【作者單位】: 蘇州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;《上海翻譯》編輯部;
【分類號(hào)】:+

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 ;英漢對(duì)比與翻譯學(xué)科建設(shè)高層論壇會(huì)訊[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年02期

2 菊泉;;英漢對(duì)比與翻譯學(xué)科建設(shè)高層論壇會(huì)訊[J];中國(guó)科技翻譯;2009年02期

3 ;英漢對(duì)比與翻譯學(xué)科建設(shè)高層論壇簡(jiǎn)訊[J];上海翻譯;2009年02期

4 ;英漢對(duì)比與翻譯學(xué)科建設(shè)高層論壇會(huì)訊[J];外語(yǔ)研究;2009年02期

5 ;英漢對(duì)比與翻譯學(xué)科建設(shè)高層論壇會(huì)訊[J];外國(guó)語(yǔ)文;2009年02期

6 ;英漢對(duì)比與翻譯學(xué)科建設(shè)高層論壇會(huì)訊[J];外語(yǔ)教學(xué);2009年03期

7 ;英漢對(duì)比與翻譯學(xué)科建設(shè)高層論壇會(huì)議通知[J];外語(yǔ)界;2009年02期

8 ;英漢對(duì)比與翻譯學(xué)科建設(shè)高層論壇將在上海海事大學(xué)舉行[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2009年03期

9 劉金龍;許婺;;功能翻譯理論與應(yīng)用翻譯研究——兼評(píng)賈文波《應(yīng)用翻譯功能論》[J];曲靖師范學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期

10 劉金龍;;文本類型、翻譯策略與應(yīng)用翻譯研究——以旅游宣傳資料英譯為例[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年04期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前6條

1 杜宜恒;從順應(yīng)論的角度探索漢英旅游翻譯[D];湖北工業(yè)大學(xué);2010年

2 李菲;從功能派視角研究河南高校簡(jiǎn)介網(wǎng)頁(yè)英譯中存在的問(wèn)題與對(duì)策[D];河南師范大學(xué);2012年

3 潘虹;目的、功能與旅游景點(diǎn)名稱翻譯[D];中南大學(xué);2010年

4 武冬紅;基于文本類型理論的食品說(shuō)明書英譯研究[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

5 柳萍;漢英旅游翻譯中冗余信息的處理方法研究[D];浙江師范大學(xué);2010年

6 劉笑歌;河南旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)漢英翻譯規(guī)范化[D];河南科技大學(xué);2010年

,

本文編號(hào):1769707

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1769707.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶52ea3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com