母語(yǔ)為西班牙語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者副詞“就”的偏誤分析
本文選題:副詞“就” + 西語(yǔ)學(xué)習(xí)者; 參考:《北京大學(xué)》2013年碩士論文
【摘要】:漢語(yǔ)副詞“就”語(yǔ)義眾多、用法復(fù)雜,在整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程中,初級(jí)、中級(jí)甚至高級(jí)的學(xué)生都會(huì)出現(xiàn)偏誤,是外國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn)之一。本文采用語(yǔ)料庫(kù)分析和調(diào)查問(wèn)卷分析相結(jié)合的方法,探討母語(yǔ)為西班牙語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得副詞“就”時(shí)的偏誤特點(diǎn),分析偏誤產(chǎn)生的原因,并結(jié)合其偏誤情況嘗試性地提出一些教學(xué)建議,以期對(duì)這方面的教學(xué)有所幫助。 全文共分為六個(gè)部分: 第一章,緒論。說(shuō)明本文的選題緣起、意義,研究的問(wèn)題及研究方法。 第二章,文獻(xiàn)綜述。梳理了關(guān)于副詞“就”的本體研究及二語(yǔ)習(xí)得方面的研究,尤其是近年來(lái)針對(duì)不同母語(yǔ)背景的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者副詞“就”的偏誤研究現(xiàn)狀。 第三章,副詞“就”的分類和漢西對(duì)比。主要參照《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》選取了副詞“就”的七個(gè)義項(xiàng)(短時(shí)間內(nèi)發(fā)生、發(fā)生的早、兩件事接著發(fā)生、加強(qiáng)肯定、確定范圍、數(shù)量多少、關(guān)聯(lián))和三個(gè)格式(一(剛)……就……、如果……就……、只要……就……),并將漢語(yǔ)中副詞“就”的相關(guān)義項(xiàng)和格式與西班牙語(yǔ)中的相關(guān)語(yǔ)言點(diǎn)進(jìn)行了對(duì)比,,對(duì)西語(yǔ)學(xué)生可能出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行預(yù)測(cè)。 第四章,西語(yǔ)國(guó)家學(xué)生副詞“就”的偏誤分析。本部分是文章的重點(diǎn),首先利用北京語(yǔ)言大學(xué)HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)和暨南大學(xué)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行語(yǔ)料查詢、統(tǒng)計(jì)、歸類、分析,然后在語(yǔ)料庫(kù)分析的結(jié)果上,設(shè)計(jì)調(diào)查問(wèn)卷,進(jìn)行更有針對(duì)性的調(diào)查問(wèn)卷分析,以此彌補(bǔ)單純依靠語(yǔ)料庫(kù)分析而可能存在的不足,最后對(duì)西語(yǔ)國(guó)家學(xué)生副詞“就”的偏誤情況進(jìn)行總結(jié)。 第五章,偏誤原因分析及教學(xué)建議。第四章中結(jié)合學(xué)生問(wèn)卷作答情況較為具體地闡述了偏誤原因中母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,本章主要闡述偏誤原因中的教師因素和學(xué)生的學(xué)習(xí)策略,并根據(jù)偏誤考察情況,提出一些意見(jiàn)和建議。 第六章,總結(jié)及研究不足?偨Y(jié)全文主要內(nèi)容,并指出本文研究的不足之處。
[Abstract]:The Chinese adverb "Zuo" has a lot of semantics and complicated usage. In the whole learning process, the students of primary, middle or even advanced level will make mistakes, which is one of the difficulties for foreign students to learn Chinese.By combining corpus analysis with questionnaire analysis, this paper probes into the characteristics of errors in the acquisition of adverbs by native Spanish-speaking Chinese learners, and analyzes the causes of errors.In the light of its errors, some teaching suggestions are put forward in order to help the teaching in this field.The full text is divided into six parts:Chapter one, introduction.Explain the origin, significance, research problems and research methods of this paper.Chapter two, literature review.This paper reviews the research on the ontology of adverb "Zu" and its second language acquisition, especially the current situation of the research on the errors of adverbs of Chinese learners with different native language backgrounds in recent years.Chapter three, the classification of adverb "Huo" and the contrast between Chinese and Western.Mainly referring to "800 words in Modern Chinese", the author selects seven meanings of the adverb "Ju" (short time, early occurrence, two events followed by, strengthening affirmation, determining scope, quantity, correlation) and three formats (1).Just. If.Just. Just...In this paper, the relative meanings and formats of the adverb "Huo" in Chinese are compared with the relevant language points in Spanish, and the errors that may appear in the Spanish language students are forecasted.Chapter four, the error analysis of the adverb "you" in the Spanish-speaking countries.This part is the focus of the article. First, we use the HSK dynamic composition Corpus of Beijing language and language University and the Interlanguage Corpus of Jinan University to query, statistics, classify and analyze the corpus. Then we design the questionnaire on the results of corpus analysis.A more targeted questionnaire analysis is carried out in order to make up for the possible deficiency of relying solely on corpus-based analysis. Finally, the bias of the adverb "Zou" in western speaking countries is summarized.The fifth chapter, error reason analysis and teaching suggestion.In the fourth chapter, the author explains the influence of the negative transfer of mother tongue in the reasons of errors, and mainly expounds the teachers' factors and the students' learning strategies, and according to the situation of errors, the fourth chapter explains the effects of negative transfer of mother tongue on the reasons of errors.Put forward some opinions and suggestions.Chapter VI, summary and insufficient research.This paper summarizes the main contents of this paper, and points out the shortcomings of this study.
【學(xué)位授予單位】:北京大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H195.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 高霞;英語(yǔ)國(guó)家學(xué)生副詞“就”的偏誤分析[J];楚雄師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期
2 黃露陽(yáng);;外國(guó)留學(xué)生副詞“就”的偏誤分析[J];廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年06期
3 傅滿義;副詞“就”與“才”的習(xí)得及相關(guān)問(wèn)題[J];淮北煤炭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
4 程懷友;;“就”的邏輯分析[J];杭州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1987年03期
5 徐雪琴;;維吾爾族預(yù)科生現(xiàn)代漢語(yǔ)副詞“就”偏誤分析[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2009年08期
6 陳雅;試析副詞“就”的語(yǔ)音形式及語(yǔ)義指向[J];南京社會(huì)科學(xué);2003年12期
7 史錫堯;;副詞“才”與“都”、“就”語(yǔ)義的對(duì)立和配合[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);1991年01期
8 蔡淑美;;雙量式“A就B”的語(yǔ)義理解問(wèn)題[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2007年01期
9 馬欣華 ,常敬宇;談“就”[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1980年02期
10 朱一之;通過(guò)對(duì)比幫助說(shuō)西班牙語(yǔ)的學(xué)生掌握漢語(yǔ)語(yǔ)序[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1980年03期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前8條
1 顧海麗;“X就X吧”格式研究[D];河南大學(xué);2011年
2 王弘宇;“一…就…”格式的實(shí)現(xiàn)條件[D];北京語(yǔ)言文化大學(xué);2000年
3 許娟;副詞“就”的語(yǔ)法化歷程及其語(yǔ)義研究[D];上海師范大學(xué);2003年
4 曹金艷;留學(xué)生副詞“才”和“就”的習(xí)得過(guò)程考察[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2007年
5 焦慧瑩;“X就X”格式的句法、語(yǔ)義及語(yǔ)用考察[D];暨南大學(xué);2007年
6 楊柳;越南留學(xué)生范圍副詞“都”、“全”和“只”、“就”習(xí)得研究[D];廣西民族大學(xué);2009年
7 崔知慧;外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)副詞“就”的偏誤分析[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
8 李娜;泰國(guó)大學(xué)生習(xí)得副詞“就”的偏誤分析[D];吉林大學(xué);2012年
本文編號(hào):1751214
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1751214.html