天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

翻譯的修辭學(xué)研究

發(fā)布時間:2018-04-13 09:00

  本文選題:翻譯研究 + 修辭學(xué)視角; 參考:《南京師范大學(xué)》2013年博士論文


【摘要】:翻譯研究經(jīng)歷了語文學(xué)范式、結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)范式與解構(gòu)主義多元化范式之后,出現(xiàn)泛文化現(xiàn)象,遠(yuǎn)離了文本和語言。泛文化潮流為翻譯研究開啟了廣闊的空間,但也讓翻譯研究淹沒于其中。我們認(rèn)為,因?yàn)榉g學(xué)與修辭學(xué)都是研究言語交際行為的綜合性學(xué)科,具有許多共性和交叉點(diǎn),所以翻譯研究和實(shí)踐可以借鑒修辭學(xué)的理論資源和研究方法,從而彌補(bǔ)結(jié)構(gòu)主義譯學(xué)范式的只關(guān)注文本內(nèi)部的誤區(qū)和解構(gòu)主義只關(guān)注文本外部的誤區(qū),使文本內(nèi)部和外部結(jié)合起來。 在理論方面,胡塞爾、伽達(dá)默爾、巴赫金、哈貝馬斯、福柯、伯克、布斯等哲學(xué)家、思想家、修辭學(xué)家、文學(xué)評論家的重要學(xué)說對人文、社會科學(xué)發(fā)揮了巨大影響力。因此,它們不僅被當(dāng)代修辭學(xué)吸收為理論基礎(chǔ),而且能夠?yàn)榉g研究提供豐富的理論資源和巨大的指導(dǎo)作用。 自20世紀(jì)50年代開始,西方興起了新修辭學(xué)運(yùn)動。哲學(xué)家們發(fā)現(xiàn),運(yùn)用語言的過程就是修辭的過程;修辭與思想共生,知識是通過修辭的方式被建構(gòu)的。修辭現(xiàn)象無所不在——修辭不僅蘊(yùn)藏在人類的一切交往活動中,而且組織和規(guī)范了人類的思想和行為的各個方面。所以,修辭絕不局限于修飾技巧,修辭是人類固有的行為,人是修辭動物。修辭哲學(xué)家肯尼思·伯克對西方修辭學(xué)的復(fù)興的貢獻(xiàn)巨大,他的主要修辭思想有:(1)人要生存就必須調(diào)節(jié)與他人的關(guān)系,就必須與他人合作。修辭的基本功能是用話語誘發(fā)同一、達(dá)到合作、調(diào)節(jié)人與人之間的關(guān)系。修辭活動的本質(zhì)就是“認(rèn)同”、即“同一”。(2)各種話語形式的背后皆有其動機(jī)。一切話語都帶有“說服動機(jī)”,亦即都具有修辭性。語言是象征行動,語言本質(zhì)上是修辭性的、勸說性的。語言不僅導(dǎo)致行動,而且建構(gòu)了現(xiàn)實(shí)。(3)伯克修辭理論的核心是“戲劇主義的語言哲學(xué)觀”。伯克認(rèn)為,整個人類行為是戲劇,F(xiàn)實(shí)世界的人都是演員,人的言行舉止都有象征意義。他用“戲劇主義”來論述人類動機(jī)。戲劇的五個基本元素是“表演/行動”(act)、“場景/情勢”(scene)、“演員/行動者”(agent)、“道具/手段”(agency)、“目的”(purpose),它們的互動構(gòu)建了話語的不同動機(jī)、觀點(diǎn)、態(tài)度、價值觀等。 由此可見,修辭實(shí)質(zhì)上是人類的一種有意識、有目的的言語交際行為,是人們依據(jù)具體的語境,建構(gòu)話語和理解話語以及其它文本,以取得理想的交際效果的一種社會行為。修辭活動最重要的因素包括:行動者(修辭表達(dá)者和接受者)、修辭目的、修辭方式、修辭情境及修辭效果。如果我們從修辭學(xué)的視角看翻譯活動,可以得出:翻譯活動的實(shí)質(zhì)就是一種跨文化的修辭活動。翻譯作為一種跨文化的言語交際行為,涉及到很多因素:譯者既是原文的修辭接受者,又是譯文的修辭表達(dá)者;譯者必須考慮“為何譯”(翻譯目的,即修辭動機(jī))、“譯什么”(原文文本,即修辭文本)、“如何譯”(翻譯策略,即修辭方式)、向誰譯(譯文讀者,即受眾)、語境(原文和譯文的修辭情境),翻譯效果(譯文話語的修辭效果)。因?yàn)榉g活動涉及兩種語言和文化語境,三個交際者(原文作者、譯者和譯文讀者),翻譯的復(fù)雜性不言而喻。我們認(rèn)為,西方修辭學(xué)理論對翻譯研究有著較高的參考價值:從理論上說,有助于我們把握翻譯過程的實(shí)質(zhì),深化對翻譯這一人類歷史上最復(fù)雜活動的認(rèn)識;從實(shí)踐上來說,有助于譯者在翻譯實(shí)踐中作出綜合的考量和調(diào)整,也有助于翻譯批評者作出比較全面、客觀的翻譯批評。 除了西方修辭學(xué)揭示了翻譯活動的實(shí)質(zhì),當(dāng)代漢語修辭學(xué)同樣對翻譯研究極有價值。當(dāng)代漢語修辭學(xué)正在進(jìn)行著從狹義修辭學(xué)向廣義修辭學(xué)的轉(zhuǎn)型。廣義修辭學(xué)是語言學(xué)、文藝美學(xué)和文化哲學(xué)的結(jié)合部,包括3個層面:修辭技巧、修辭詩學(xué)和修辭哲學(xué)。從廣義修辭學(xué)視域看,文學(xué)文本的本身交織著修辭技巧、修辭詩學(xué)、修辭哲學(xué)的三重話語,所以蘊(yùn)涵了語言層面與文化層面兩方面。因此,譯者如果能夠運(yùn)用廣義修辭學(xué)的方法來分析文學(xué)文本,即從話語建構(gòu)開始,逐層向文本建構(gòu)和主體精神建構(gòu)延伸,就能拓展闡釋深度,更深入地理解原作的內(nèi)容和語言形式;然后選擇準(zhǔn)確的翻譯策略和貼切的譯語修辭表達(dá)方式。同時,廣義的修辭分析方法能為翻譯批評家提供一種新的評價譯文方法,并幫助讀者提高欣賞能力。 本論文的創(chuàng)新之處在于:多年來,關(guān)于翻譯與修辭的比較研究引起眾多學(xué)者的關(guān)注,但是就研究成果而言,論文多而論著少,具體語言層面的比較多而理論思辨層面的探討少。本論文是翻譯研究領(lǐng)域里第一次較為全面而系統(tǒng)地從修辭學(xué)的視角對翻譯進(jìn)行的理論探索。論文借鑒中西方修辭學(xué)的理論資源和研究方法,對翻譯進(jìn)行跨學(xué)科的吸融性研究;在闡述翻譯學(xué)與修辭學(xué)的共性與特性的過程中,注意語言層而與文化層而相結(jié)合和微觀的具體文本研究與宏觀的文化研究相結(jié)合。因此,本論文從修辭學(xué)視角研究翻譯,深化了翻譯活動的實(shí)質(zhì),使翻譯研究做到語言層而和文化層而相結(jié)合,有助于推動翻譯研究在理論深度和廣度上的發(fā)展。
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H05

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 胡友峰,付昌玲;論伽達(dá)默爾對藝術(shù)真理的探尋[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2005年05期

2 丁懷超;意義與詮釋[J];安徽大學(xué)學(xué)報;1997年04期

3 陶震華;《尤利西斯》和《達(dá)羅衛(wèi)夫人》意識流表現(xiàn)之比較[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2003年04期

4 張堯;淺析口頭交際中的明示與語境效果的獲得[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2004年04期

5 俞玨;思維模式對漢語和英語的影響[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年04期

6 肖政;;轉(zhuǎn)喻的非指稱功能[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年03期

7 姜紅;;本地文化資源的利用與安徽對外漢語教學(xué)[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期

8 張小紅;;語言背后的鏡子——簡析預(yù)設(shè)在語言概念功能中的深層特征[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年01期

9 桑農(nóng);宗白華美學(xué)與瑪克斯·德索之關(guān)系[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2000年02期

10 汪裕雄;藝境求索中的文化批判──宗白華美學(xué)思想評議之三[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2001年04期

相關(guān)會議論文 前10條

1 曉春;;《清語易言》的語言學(xué)價值[A];滿學(xué)論叢(第一輯)[C];2011年

2 汪美芳;;關(guān)于?碌臋(quán)力論在中國翻譯研究中的應(yīng)用之思考[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年

3 相龍烽;;“道成肉身”與神話思維——《圣經(jīng)》隱喻的始基[A];黑龍江省文學(xué)學(xué)會2011年學(xué)術(shù)年會論文集[C];2011年

4 馬建高;;中國后殖民理論研究現(xiàn)狀及反思[A];新世紀(jì)美學(xué)與藝術(shù)——江蘇省美學(xué)學(xué)會第七屆會員大會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2011年

5 梁迎春;;論魯迅雜文中的理解訴求[A];魯迅與“左聯(lián)”——中國魯迅研究會理事會2010年年會論文集[C];2010年

6 張璐;;簡述哈貝馬斯科技批判理論的主要內(nèi)容[A];第三屆全國科技哲學(xué)暨交叉學(xué)科研究生論壇文集[C];2010年

7 楊婧;;創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)背景下的工業(yè)設(shè)計發(fā)展探析[A];節(jié)能環(huán)保 和諧發(fā)展——2007中國科協(xié)年會論文集(二)[C];2007年

8 陳小慰;;福建外宣翻譯的現(xiàn)狀與對策[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

9 莊麗瑩;;面子體系與話語中的策略選擇[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

10 徐琴;;中西思維方式差異及翻譯對策[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 文兵;漢英維護(hù)言語行為[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭議與回應(yīng)[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 張純輝;司法判決書可接受性的修辭研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 施佳勝;經(jīng)典 闡釋 翻譯——《文心雕龍》英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 原雪;二語/外語語境下的批判性閱讀理論構(gòu)建研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 楊石喬;基于語料庫的漢語醫(yī)患會話修正研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 向海英;學(xué)前教育課程創(chuàng)生研究[D];山東師范大學(xué);2010年

8 楊玲;文化交往論[D];華中科技大學(xué);2010年

9 傅美蓉;從反再現(xiàn)到承認(rèn)的政治[D];陜西師范大學(xué);2010年

10 夏桂平;基于現(xiàn)代性理念的嶺南建筑適應(yīng)性研究[D];華南理工大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 胡志明;信息化時代大學(xué)生思想政治教育接受研究[D];河南理工大學(xué);2010年

2 王明亮;人稱指示映射現(xiàn)象的認(rèn)知研究[D];山東科技大學(xué);2010年

3 許丹;英語廣告語中語用預(yù)設(shè)的研究[D];山東科技大學(xué);2010年

4 宋文平;現(xiàn)代漢語“A而不B”格式的多角度研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

5 高健;與“半”相關(guān)格式的量范疇研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

6 趙桂陽;現(xiàn)代漢語“不是X的X”結(jié)構(gòu)考察[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

7 周崴嵬;《圍城》中人物描寫的辭格運(yùn)用研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年

8 王斌;論品牌名稱命名翻譯[D];廣西師范學(xué)院;2010年

9 王婷婷;從關(guān)聯(lián)翻譯理論角度分析林譯《浮生六記》的翻譯策略[D];上海外國語大學(xué);2010年

10 張玉婷;漢語會話他啟自修型修正的互動性研究[D];上海外國語大學(xué);2010年



本文編號:1743809

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1743809.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶521e2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com