從偏誤角度談對(duì)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生的近義詞教學(xué)
發(fā)布時(shí)間:2018-04-10 23:32
本文選題:偏誤 + 近義詞。 參考:《西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2013年碩士論文
【摘要】:以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生在進(jìn)行漢語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)時(shí)對(duì)近義詞的掌握、使用總會(huì)出現(xiàn)各種問(wèn)題。本文通過(guò)對(duì)HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)中以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生的偏誤進(jìn)行分析整理發(fā)現(xiàn),留學(xué)生的近義詞偏誤占據(jù)了很大一部分。而偏誤在實(shí)詞、虛詞方面有不同類型的體現(xiàn)。究其原因,除了漢語(yǔ)本身詞匯系統(tǒng)復(fù)雜之外,主要在于母語(yǔ)負(fù)遷移,,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)策略、交際策略的影響等。對(duì)此,我們也提出了一些教學(xué)建議,希望這些建議能服務(wù)于對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)。 全文共分為五部分。 第一部分為引言,介紹了國(guó)內(nèi)外對(duì)偏誤理論的研究,并且從本體角度談近義詞的研究狀況,包括其定義、區(qū)分、范圍,為之后的近義詞偏誤分析做好理論及分析鋪墊。 第一章是論文的第二部分,基于HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)中留學(xué)生在詞匯方面所犯的偏誤,將其按照實(shí)詞、虛詞兩個(gè)方面進(jìn)行了分析。對(duì)不同偏誤類型的近義詞進(jìn)行具體的解釋與舉例分析。并對(duì)每一種偏誤產(chǎn)生的原因進(jìn)行了簡(jiǎn)單的分析,發(fā)現(xiàn)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生在近義詞方面發(fā)生偏誤主要原因在于母語(yǔ)的干擾。 第二章是論文的第三部分,對(duì)偏誤產(chǎn)生的原因進(jìn)行了具體的分析,從漢語(yǔ)本體,英語(yǔ)母語(yǔ)遷移,學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)、交際策略,學(xué)習(xí)環(huán)境的影響、學(xué)習(xí)工具的影響等幾個(gè)方面進(jìn)行了詳細(xì)闡述。 第三章是正文的最后一部分,主要基于之前所提到的近義詞偏誤的類型以及原因,從教師教學(xué)方法上提出了幾點(diǎn)對(duì)外漢語(yǔ)近義詞的教學(xué)建議及教學(xué)之中的注意事項(xiàng)。 最后一部分為總結(jié),簡(jiǎn)要總結(jié)了文章的觀點(diǎn),提出在近義詞教學(xué)中我們應(yīng)該以學(xué)生為中心,詳細(xì)區(qū)分其偏誤,并運(yùn)用多種手段進(jìn)行解釋、講解。
[Abstract]:There are always problems in the use of the synonyms when the native English students learn Chinese vocabulary.By analyzing the errors of native English students in the HSK dynamic composition corpus, this paper finds that the synonym errors of foreign students occupy a large part.However, there are different types of errors in notional words and function words.Besides the complexity of Chinese lexical system, the main reasons are the negative transfer of mother tongue, learners' learning strategies and the influence of communication strategies.In view of this, we also put forward some teaching suggestions, hoping that these suggestions can serve the teaching of Chinese vocabulary as a foreign language.The full text is divided into five parts.The first part is the introduction, introduces the domestic and foreign research on error theory, and discusses the research status of synonyms from the ontological point of view, including its definition, differentiation, scope, for the following synonyms error analysis theory and analysis.The first chapter is the second part of the thesis. Based on the errors made by foreign students in the HSK dynamic composition corpus, this paper analyzes the errors in terms of notional words and function words.Explain and analyze the synonyms of different error types.By analyzing the causes of each kind of errors, it is found that the main reason for the errors in the synonyms of native English students is the interference of their mother tongue.The second chapter is the third part of the thesis, which analyzes the causes of errors, from the Chinese ontology, the transfer of English mother tongue, learners' learning, communication strategies, the impact of learning environment.The impact of learning tools and other aspects are described in detail.The third chapter is the last part of the text, mainly based on the types and reasons of synonym errors mentioned above, and puts forward some teaching suggestions and points for attention in teaching Chinese synonyms as a foreign language from the teachers' teaching methods.The last part is a summary, briefly summarizes the views of the article, puts forward that in the teaching of synonyms, we should take students as the center, distinguish their errors in detail, and use various means to explain and explain them.
【學(xué)位授予單位】:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H195.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 桂詩(shī)春;我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的新思考[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2004年04期
2 魯健驥;外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的詞語(yǔ)偏誤分析[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1987年04期
本文編號(hào):1733449
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1733449.html
最近更新
教材專著