自主—依存分析框架下移就辭格的認(rèn)知研究
發(fā)布時間:2018-04-10 23:10
本文選題:移就 + 自主-依存分析框架; 參考:《山西師范大學(xué)》2013年碩士論文
【摘要】:移就作為一種修辭格,被廣泛應(yīng)用于文學(xué)作品里。所謂“移就”就是“遇有甲乙兩個印象連在一起時,作者就把屬于甲印象的性狀移屬于乙印象”(陳望道,1979)。它在交際過程中使信息的表達(dá)匠心獨(dú)用,簡潔精練,生動有趣,引人入勝。不同時期的學(xué)者對移就從不同的角度進(jìn)行過研究。傳統(tǒng)意義上對移就的研究主要從修辭角度出發(fā),研究移就的定義、分類、特點(diǎn)和功能,強(qiáng)調(diào)移就的美學(xué)功能。范(1996),李(2000)和鐘(2004),他們認(rèn)為移就具有簡潔獨(dú)特的效果效果,能夠吸引成功地讀者的注意力。隨著語言學(xué)及心理學(xué)的發(fā)展,人們從語用學(xué)角度研究移就,(張,2006;張,1995),從心理學(xué)方面,(李,2000;劉,1997),認(rèn)知語言學(xué)方面研究,(羅,2005;汪,2005),和句法結(jié)構(gòu)方面,(鐘,,2004;劉,2003).這些都對移就研究做出一定貢獻(xiàn),但這些研究對移就的生成機(jī)理還缺乏令人信服的解釋。 自主依存分析框架提供了一種新的方法來研究移就辭格,它是由徐盛桓(2007a,b,c,d)提出的。自主依存框架被用來探索語言的產(chǎn)生機(jī)制是基于心智模型的常規(guī)推理理論,以相似性和鄰近作為它的維度。隱式表達(dá)和顯式表達(dá)在人類的話語中構(gòu)建一個自主依存聯(lián)盟。根據(jù)分析框架,一個不完整的話語是顯式表達(dá)式,它被命名為依存成分,依存成分衍生自自主成分,也就是人腦中的意向內(nèi)容。自主成分主導(dǎo)依存成分通過接近/相似關(guān)系,并且通過拈連連接在一起。如果需要的情況下,這個推導(dǎo)過程是可以逆轉(zhuǎn)的,依存成分可以推衍出自主成分。但這個框架只適用于那些依存成分可以進(jìn)行推衍的結(jié)構(gòu),并且移就屬于這種類型。目前的研究試圖使用自主依存分析框架來發(fā)現(xiàn)移就是一個以鄰近性原則為手段從自主成分推衍依存成分過程。 語料研究證明移就是一種認(rèn)知現(xiàn)象,根據(jù)鄰近性原則從自主成分向依存成分推衍的過程。自主-依存框架下移就表達(dá)生成的整個過程:人們由語料情境可知,說話人(作者)想要表達(dá)的意向內(nèi)容可以記作自主成分Autonomy1,它與最終的移就表達(dá)Dependency2構(gòu)成自主-依存聯(lián)結(jié);在語言精煉、幽默、創(chuàng)新等意向態(tài)度推動下,以相鄰關(guān)系為中介關(guān)系,把自主成分Autonomy1第一次推衍結(jié)果記為依存成分Dependency1;如果依存成分Dependency1還不能完整清晰的表達(dá)說話者的意向目的,Dependency1可以看作為Autonomy2被推衍為Dependency2,開始新的推衍循環(huán)過程;保證從自主成分Autonomy1到依存成分Dependency2的推衍順利進(jìn)行的心理基礎(chǔ)是人類知覺的推理性和不變性,這樣它就免去了說話人對超常規(guī)搭配不能被聽話人理解的疑或。通過對移就生成機(jī)理的研究,一方面,幫助人們創(chuàng)造出更創(chuàng)新、精煉練、吸引人的移就辭格。另一方面,也能有助于理解移就。另一方面,移就修辭格的生成是根據(jù)鄰近性原則從自主成分推衍出依存成分的過程。
[Abstract]:As a figure of speech, migration is widely used in literary works.The so-called "move on" means "when the two impressions of A and B are connected together, the author shifts the characters that belong to impression A to impression B" (Chen Wangdao / 1979 / 9).It makes the expression of information in the process of communication, simple and concise, lively and interesting, fascinating.Scholars in different periods have studied migration from different angles.In the traditional sense of the study of shift, mainly from the perspective of rhetoric, study the definition, classification, characteristics and functions of the shift, emphasizing the aesthetic function of the shift.Fan Heng (1996, Li 2000) and Zhong Li (2004), who believe that shifting has a simple and unique effect and can attract the attention of successful readers.With the development of linguistics and psychology, the study of pragmatics has shifted from the perspective of pragmatics (Zhang 2006; Zhang Yi-1995), and from the aspect of psychology (Li 2000; Liu Li-1997), cognitive linguistics (Luo Li 2005; Wang Zong 2005); and syntactic structure (Zhong Yi 2004; Liu 2003).All of these contribute to the study of migration, but there is no convincing explanation for the mechanism of migration.The framework of independent dependency analysis provides a new method for the study of the shift case, which was proposed by Xu Shengghuan (2007).The framework of autonomic dependency is used to explore the mechanism of language generation. It is based on the conventional reasoning theory of mental model and takes similarity and proximity as its dimensions.Implicit expression and explicit expression build an autonomous dependency alliance in human discourse.According to the analytical framework, an incomplete utterance is an explicit expression, which is named the dependent component, which derives from the autonomous component, that is, the intentional content in the human brain.Autonomous components dominate dependencies through proximity / similarity, and are connected by twisting.If necessary, the derivation process is reversible and the dependent component can deduce the autonomous component.But this framework only applies to structures where dependent elements can be extrapolated, and migration belongs to this type.The present research attempts to use the framework of autonomous dependency analysis to find out that migration is a process of deducing dependent components from autonomous components by means of proximity principle.The corpus studies prove that shift is a cognitive phenomenon, which is derived from independent component to dependent component according to the principle of proximity.The whole process of expression is generated by moving down the framework of autonomy-dependency: people know from the corpus context that the content of intention that the speaker (author) wants to express can be recorded as autonomy 1, which forms an autonomous-dependent connection with the final expression of Dependency2;Driven by intentional attitudes such as language refinement, humor, innovation, etc., the relationship is mediated by the neighboring relationship.If the dependent component Dependency1 can not express the intended intention of the speaker completely and clearly, it can be regarded as the derivation of Autonomy2 to Dependency2 and start a new process of derivation cycle.The psychological basis to ensure the smooth progression from the independent component Autonomy1 to the dependent component Dependency2 is the reasoning and invariance of human perception, so that it eliminates the speaker's doubt or doubt that the abnormal collocation cannot be understood by the hearer.On the one hand, it can help people to create more innovative, refined and attractive phonetics.On the other hand, it can also help to understand the shift.On the other hand, the generation of shift rhetoric is the process of deducing dependent elements from autonomous components according to the principle of proximity.
【學(xué)位授予單位】:山西師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H05
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 謝學(xué)敏;論移就產(chǎn)生的心理基礎(chǔ)及美學(xué)功能[J];畢節(jié)師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(綜合版);2002年01期
2 羅賽群;;移就的修辭心理分析[J];廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年03期
3 顏妮娜;論英語移就的生成理據(jù)[J];貴州教育學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué));2004年03期
4 鐘馥蘭;英語移就辭格的語用分析[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報;2004年08期
5 馮惠茹;談英語移就修辭格[J];河南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年03期
6 徐盛桓;;說“拈連”[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2007年04期
7 徐盛桓;;相鄰和相似——漢語成語形成的認(rèn)知研究之二[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報;2006年03期
8 吳炳章;;會話含意推導(dǎo)[J];外語研究;2007年03期
9 廖巧云;;英語因果構(gòu)式探討[J];外語研究;2007年03期
10 徐盛桓;;自主和依存——語言表達(dá)形式生成機(jī)理的一種分析框架[J];外語學(xué)刊;2007年02期
本文編號:1733341
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1733341.html
最近更新
教材專著