順應論視角下中美英語經濟新聞中模糊限制語的對比研究
本文選題:模糊限制語 切入點:英語經濟新聞 出處:《蘭州理工大學》2013年碩士論文
【摘要】:模糊限制語,作為模糊語言的典型代表,自從被美國語言學家喬治·拉可夫(George Lakoff)于1972年提出以來,許多語言學家開始從不同領域如邏輯學、語義學、語用學及文體學等對其進行了大量研究。在不同的研究領域中模糊限制語的概念也是不同的。隨著語用學的快速發(fā)展,對模糊限制語的研究越來越多引起了人們的關注。而在語用學領域,模糊限制語主要是作為一種語篇策略來運用的,旨在特定語境中達到某種交際的目的。 經濟新聞在人們的日常生活中起著重要作用。經濟新聞不僅要準確、客觀和簡潔地報道最新的經濟信息,而且要具有可接受性和禮貌性。模糊限制語的在經濟新聞中的使用恰好可以實現(xiàn)這些目的,從而達到新聞報道者和讀者間的交流。盡管近年來有大量的英語經濟新聞中模糊限制語的研究,但是對模糊限制語在中美英語經濟新聞中使用的對比研究尚未發(fā)現(xiàn)。 本研究通過對兩個自建的語料庫,即以漢語為母語的和以英語為母語的中美英語經濟新聞語料庫進行定量和定性的對比分析,旨在探尋以漢語為母語和以英語為母語的新聞報道者在英語經濟新聞報道中使用模糊限制語的異同。兩個語料庫由權威的《中國日報》和《紐約時報》中隨機抽取的100篇英語經濟新聞組成,所選新聞的時間跨度為2011年2月至11月。研究以Hyland對模糊限制語的定義和分類為基礎,將模糊限制語分為傾向準確的模糊限制語,傾向作者的模糊限制語和傾向讀者的模糊限制語三種類型。通過計算機和人工雙重搜索,對三種類型在中美英語經濟新聞中的分布和出現(xiàn)頻率進行了統(tǒng)計和對比分析。通過對比分析,發(fā)現(xiàn)了中美英語經濟新聞中模糊限制語的使用既有相似之處也有不同。 數據分析結果表明,模糊限制語在中美英語經濟新聞中的大量存在且起著顯著作用。從使用的數量和種類上來看,在美國英語經濟新聞中使用的模糊限制語比在中國英語經濟新聞中使用的更多。中美經濟新聞中模糊限制語的使用類型和偏好也不盡相同。根據Verschueren頁應理論,模糊限制語的使用是一個不斷進行語言選擇的結果,而其目的就是為了更好地順應經濟新聞的交際語境而實現(xiàn)特定的交際效果。在此理論基礎上,本文對中美英語經濟新聞中的模糊限制語做了語用分析,最后探討了經濟新聞報道中不可或缺的模糊限制語的語用功能,主要包括提高準確性功能,加強保護性功能,避免絕對化功能,達到禮貌功能和增強接受性功能,以利于新聞報道者更準確的使用模糊限制語,也有助于讀者更好的把握經濟新聞的內涵。
[Abstract]:Since George Lakoff, an American linguist, put forward hedges as a typical representative of vague language in 1972, many linguists have started from different fields such as logic and semantics.Pragmatics and stylistics have done a lot of research on it.The concept of hedges is different in different fields of study.With the rapid development of pragmatics, more and more attention has been paid to the study of hedges.In the field of pragmatics, hedges are mainly used as a discourse strategy to achieve a communicative purpose in a specific context.Economic news plays an important role in people's daily life.Economic news should not only report the latest economic information accurately, objectively and succinctly, but also be acceptable and polite.The use of hedges in economic news can achieve these goals and thus achieve the communication between news reporters and readers.Although there have been a lot of researches on hedges in English economic news in recent years, the contrastive study on the use of hedges in English economic news in China and America has not been found.This study makes a quantitative and qualitative comparative analysis of two self-built corpora, that is, the Chinese-native language and the English-native-speaking economic news corpus of China and the United States.The purpose of this paper is to explore the similarities and differences between the use of hedges in English economic news reports by Chinese and English native speakers.The two corpora are composed of 100 randomly selected English economic news articles from the authoritative China Daily and the New York Times. The selected news covers the period from February to November 2011.On the basis of Hyland's definition and classification of hedges, this paper classifies hedges into three types: those which tend to be accurate, those which tend to be the author's, and those which tend to the readers.The distribution and frequency of the three types of economic news in China and the United States are statistically analyzed and compared by computer and artificial search.Through comparative analysis, we find that there are similarities and differences in the use of hedges in Chinese and American economic news.The results of data analysis show that hedges play a significant role in the existence of English economic news in China and the United States.In terms of quantity and variety, more hedges are used in American English Economic News than in China English Economic News.The types and preferences of hedges in Chinese and American economic news are also different.According to Verschueren's page-response theory, the use of hedges is a result of continuous language selection, and its purpose is to achieve a specific communicative effect in order to better adapt to the communicative context of economic news.On the basis of this theory, this paper makes a pragmatic analysis of the hedges in economic news in China and the United States, and finally discusses the pragmatic functions of the hedges, which are indispensable in economic news reports, including improving the accuracy of the hedges.Strengthening the protective function, avoiding the absolute function, achieving the politeness function and enhancing the receptive function can help the news reporters to use the hedges more accurately, and also help the readers to grasp the connotation of economic news better.
【學位授予單位】:蘭州理工大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H136;H313
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 冉永平;英語新聞報道中語言模糊性初探[J];福建外語;1996年01期
2 張淑靜;新聞報道中的模糊現(xiàn)象[J];解放軍外國語學院學報;1999年02期
3 周紅;;英漢變動型模糊限制語及其語用功能[J];外語研究;2008年02期
4 高曉芳,張琴;模糊限制語:分類與應用[J];四川外語學院學報;2002年05期
5 陳春華;順應論和關聯(lián)論——兩種語用觀的比較[J];四川外語學院學報;2003年02期
6 陳治安,,冉永平;模糊限制詞語及其語用分析[J];四川外語學院學報;1995年01期
7 趙英玲;模糊限制語在科技語體中的語用功能芻論[J];山東外語教學;1999年01期
8 徐暢賢;;英語模糊限制語的語用功能[J];外語教學;2006年04期
9 李佐文;模糊限制語的人際功能[J];天津外國語學院學報;2001年03期
10 蔣婷;;論學術英語中的情態(tài)模糊限制語——一項基于語料庫的研究[J];外語電化教學;2006年04期
相關碩士學位論文 前5條
1 魏曉芳;英語經濟新聞中模糊限制語的研究[D];西北師范大學;2010年
2 何嬪;中英文“經濟分析”文章中模糊限制語的對比研究[D];廣東外語外貿大學;2005年
3 孫碩;模糊限制語在英語新聞中的語用研究[D];河北師范大學;2008年
4 張軍益;新聞語言的模糊性及其順應性分析[D];上海外國語大學;2008年
5 馬冬梅;英漢新聞中模糊限制語的對比研究[D];西北師范大學;2009年
本文編號:1709242
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1709242.html