天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

信息加工視角下筆譯過(guò)程研究

發(fā)布時(shí)間:2018-03-21 17:54

  本文選題:筆譯過(guò)程 切入點(diǎn):信息加工 出處:《西華大學(xué)》2013年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:翻譯心理過(guò)程的研究是整個(gè)翻譯學(xué)科中不可或缺的一部分,卻一直是整個(gè)學(xué)科研究中比較薄弱的一塊。隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)的興起與發(fā)展,譯者的翻譯認(rèn)知心理研究逐漸引起了國(guó)內(nèi)外學(xué)者們的關(guān)注。但是長(zhǎng)期以來(lái),對(duì)于譯作的創(chuàng)作者—譯者—所進(jìn)行的研究不夠廣泛和深入。本文試圖從認(rèn)知心理這個(gè)角度來(lái)探索被稱為“黑匣子”的翻譯心理過(guò)程,并通過(guò)描述整個(gè)翻譯心理過(guò)程來(lái)重新確認(rèn)譯者在整個(gè)翻譯過(guò)程中的主導(dǎo)地位。本文運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中信息加工理論作為研究視角,結(jié)合認(rèn)知心理學(xué),以譯者的認(rèn)知過(guò)程為研究對(duì)象,重點(diǎn)研究翻譯心理過(guò)程中的記憶、語(yǔ)言理解和言語(yǔ)生成及其形成過(guò)程,探索翻譯的內(nèi)在過(guò)程。
[Abstract]:The study of the psychological process of translation is an indispensable part of the whole subject of translation, but it has always been a relatively weak part of the study of the whole subject. With the rise and development of cognitive linguistics, cognitive psychology has emerged and developed. The study of translators' cognitive psychology has gradually attracted the attention of scholars at home and abroad, but for a long time, This paper attempts to explore the psychological process of translation called the "black box" from the perspective of cognitive psychology. By describing the whole psychological process of translation, the author reconfirms the dominant position of the translator in the whole process of translation. This paper uses the theory of information processing in cognitive linguistics as a research perspective and combines with cognitive psychology. Taking the cognitive process of the translator as the research object, this paper focuses on memory, language understanding, speech generation and its formation in the psychological process of translation, and explores the internal process of translation.
【學(xué)位授予單位】:西華大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H059

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 吳義誠(chéng);《口/筆譯的認(rèn)知過(guò)程》評(píng)介[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2001年03期

2 吳玉光;;筆譯與同聲傳譯的對(duì)比研究[J];大學(xué)時(shí)代(B版);2006年01期

3 徐曉林;吳鼎;;產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)與產(chǎn)品樣本的漢譯英體會(huì)[J];一重技術(shù);1997年02期

4 馮百才;漫談高校筆譯訓(xùn)練課的設(shè)計(jì)[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2000年02期

5 王婷;;淺談漢英字幕翻譯中的筆譯與口譯——以CCTV9播出的胡主席2008年和2009年新年致辭的英語(yǔ)字幕為例[J];三門峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期

6 王育倫 ,姜振軍;奧地利的翻譯學(xué)院[J];中國(guó)翻譯;1994年02期

7 縱兆榮;;口譯教學(xué)初探[J];黃山學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期

8 錢俊;;翻譯漫談[J];科技咨詢導(dǎo)報(bào);2007年19期

9 朱京偉;試論中譯日實(shí)踐課的選材與教學(xué)方法[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;2001年01期

10 周峰;人事部辦公廳下發(fā)《關(guān)于2004年上半年二級(jí)、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)考試試點(diǎn)工作的通知》[J];中國(guó)人才;2004年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 郭重哲;;韓國(guó)口筆譯市場(chǎng)及其演進(jìn)(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語(yǔ)言的認(rèn)同與流變”外國(guó)語(yǔ)分論壇論文或摘要集(上)[C];2007年

2 田仰華;汪凱;;忽視癥患者整體信息加工的研究[A];第十一屆全國(guó)神經(jīng)病學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文匯編[C];2008年

3 張炳蔚;許晶;趙侖;;晚發(fā)性抑郁癥患者抑制性控制任務(wù)下的早期信息加工異常[A];第十一屆全國(guó)神經(jīng)病學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文匯編[C];2008年

4 呂渭秋;;科技口、筆譯中的兩大流行病[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會(huì)文集[C];2001年

5 沈德立;;知覺(jué)與信息加工[A];全國(guó)第六屆心理學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議文摘選集[C];1987年

6 丁玉蘭;;人-機(jī)控制系統(tǒng)中信息加工傳遞的定量分析[A];第一屆全國(guó)人—機(jī)—環(huán)境系統(tǒng)工程學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];1993年

7 趙海巖;;睡眠過(guò)程中信息加工的事件相關(guān)電位[A];第十屆全國(guó)心理學(xué)學(xué)術(shù)大會(huì)論文摘要集[C];2005年

8 賀顯斌;;“歐盟筆譯碩士”對(duì)中文翻譯人才培養(yǎng)的啟示[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

9 陳輝;;現(xiàn)代編輯的信息意識(shí)探析[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第八集)[C];1999年

10 米雅婷;馬紅宇;;預(yù)期后悔和卷入程度對(duì)購(gòu)買決策中信息加工的影響研究[A];第十二屆全國(guó)心理學(xué)學(xué)術(shù)大會(huì)論文摘要集[C];2009年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 景小倩;專家呼吁:引入新的信息加工思路和手段[N];中國(guó)經(jīng)營(yíng)報(bào);2001年

2 ;高級(jí)翻譯寥若晨星[N];經(jīng)理日?qǐng)?bào);2005年

3 本報(bào)記者 于建坤;你想當(dāng)個(gè)專業(yè)翻譯嗎?[N];中國(guó)教育報(bào);2005年

4 湖南省南縣教研室 熊先約;將信息加工學(xué)引進(jìn)閱讀教學(xué)[N];中國(guó)教育報(bào);2001年

5 劉德標(biāo) 譯;ICC Rules for Documentary Instruments Dispute Resolution Expertise[N];國(guó)際商報(bào);2003年

6 人事部人事考試中心提供;準(zhǔn)備好,,參加翻譯專業(yè)資格(水平)考試[N];中國(guó)教育報(bào);2004年

7 中國(guó)科技信息研究所研究員 武夷山;不可忽視信息在文化產(chǎn)業(yè)中的作用[N];光明日?qǐng)?bào);2007年

8 本報(bào)記者 景小倩;警惕數(shù)據(jù)庫(kù)繁榮后的信息陷阱[N];中國(guó)信息報(bào);2000年

9 張?jiān)伱?今年新上市的翻譯證書(shū)[N];北京人才市場(chǎng)報(bào);2003年

10 岳欣;信息牽手教育致力打造同慶模式[N];黑龍江日?qǐng)?bào);2004年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 呂明臣;話語(yǔ)意義的建構(gòu):言語(yǔ)交際過(guò)程中主體的認(rèn)知加工[D];吉林大學(xué);2005年

2 劉衛(wèi)東;翻譯倫理重構(gòu)之路[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

3 鄭燕平;論全球背景下語(yǔ)篇翻譯的原則[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

4 海芳;英語(yǔ)專業(yè)本科生的筆譯測(cè)試[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

5 張曉雪;論翻譯中的說(shuō)服因素:理論溯源與實(shí)例分析[D];復(fù)旦大學(xué);2010年

6 汪潔;團(tuán)隊(duì)任務(wù)沖突對(duì)團(tuán)隊(duì)任務(wù)績(jī)效的影響機(jī)理研究[D];浙江大學(xué);2009年

7 付全;信息量與認(rèn)知風(fēng)格對(duì)擊劍運(yùn)動(dòng)員決策速度、準(zhǔn)確性和穩(wěn)定性的影響[D];北京體育大學(xué);2004年

8 鄒艷春;漢語(yǔ)學(xué)生發(fā)展性閱讀障礙的信息加工特點(diǎn)研究[D];華南師范大學(xué);2003年

9 王璐;忠實(shí)與叛逆:葛浩文文學(xué)翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

10 李芳;情緒一致性記憶的發(fā)展研究[D];天津師范大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 蔡時(shí)博;信息加工視角下筆譯過(guò)程研究[D];西華大學(xué);2013年

2 劉麗;論文化積淀對(duì)口譯信息加工的重要作用[D];西華大學(xué);2013年

3 劉智恩;筆譯實(shí)踐報(bào)告:《東方航線》雜志特別副刊[D];山東大學(xué);2013年

4 陳斐;語(yǔ)文教學(xué)信息加工的策略[D];廣西師范大學(xué);2001年

5 李q

本文編號(hào):1644930


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1644930.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶79940***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com