從歸化、異化看法語電影片名的翻譯策略
本文選題:歸化 切入點:異化 出處:《電影文學(xué)》2014年14期 論文類型:期刊論文
【摘要】:在全球經(jīng)濟(jì)一體化的今天,越來越多的國外影片被引入國內(nèi),電影片名的翻譯工作就越發(fā)凸顯出其舉足輕重的地位。好的片名翻譯或能精煉概括影片內(nèi)容,或能深刻揭示影片主題,或能激發(fā)觀眾觀影熱忱。反之,不好的片名翻譯就適得其反,甚至?xí)䴕У粢徊亢闷。我們在通過歸化、異化理論對影片名進(jìn)行翻譯時,不應(yīng)該絕對主張"主歸化"或"主異化",而是應(yīng)該遵循二者辯證統(tǒng)一的原則,運用適當(dāng)?shù)姆g方法翻譯出膾炙人口的經(jīng)典佳譯。
[Abstract]:With the globalization of the global economy, more and more foreign films have been introduced into China, and the translation of film titles has become more and more important. A good translation of film titles may be able to refine and summarize the contents of films. Or it can deeply reveal the theme of the film, or it can arouse the enthusiasm of the audience to watch the film. Conversely, a bad translation of a film title will be counterproductive and even destroy a good film. When we translate the title of the film through domestication and alienation theory, Instead of advocating "domestication" or "alienation", we should follow the principle of dialectical unity of the two and use appropriate translation methods to translate the well-known classics.
【作者單位】: 北京石油化工學(xué)院;
【基金】:北京石油化工學(xué)院大學(xué)生研究訓(xùn)練[URT]計劃項目的成果(項目編號:2013J00020)
【分類號】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉志喜;;小議電影片名的翻譯[J];科學(xué)時代;2008年06期
2 俞燕;;中國電影名中的成語[J];學(xué)語文;2009年03期
3 柴清麗;;電影片名的語言模因傳播現(xiàn)象探析[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年01期
4 蘭立亮,常曉宏;中國電影片名的日譯處理及其文化內(nèi)涵[J];日語知識;2005年02期
5 馬娟;電影片名的翻譯技巧[J];湖南冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2005年03期
6 黃紅英;;跨文化交流中的電影片名翻譯[J];新聞愛好者;2010年12期
7 方珍平;電影片名研究[J];修辭學(xué)習(xí);1995年06期
8 張月潔;;淺談電影片名的翻譯[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年31期
9 陳青;;淺析電影片名翻譯的策略[J];電影文學(xué);2008年05期
10 彭莉;;英文電影片名漢譯的特點及策略[J];作家;2009年04期
相關(guān)會議論文 前4條
1 魏曉慧;;互文性翻譯理論觀照下的中國電影名稱翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
2 鄭宇帆;;淺議電影片名中英互譯中的文化傳遞[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
3 歐陽晶晶;;從電影《赤壁》英譯名的爭論看電影片名翻譯的方法和價值[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
4 謝喜堂;錢靜芳;黃玨;;關(guān)于專利申請文件英漢翻譯的思考[A];全面實施國家知識產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略,,加快提升專利代理服務(wù)能力-2011年中華全國專利代理人協(xié)會年會暨第二屆知識產(chǎn)權(quán)論壇論文集[C];2011年
相關(guān)重要報紙文章 前9條
1 四川 網(wǎng)天;MPEG-7與壓縮無關(guān)[N];中國電腦教育報;2001年
2 沈波峰;電影彩卡精美無比[N];中國商報;2003年
3 蘭亞明 沈捷;南大喜得校園老電影[N];新華日報;2003年
4 劉永祿;老成都電影票[N];中國商報;2002年
5 ;“汽車電影院”登陸廣州[N];證券日報;2003年
6 深圳商報記者 李紀(jì)澤;把汽車開進(jìn)電影院[N];深圳商報;2003年
7 本報記者 張磊;蕩滌污濁還手機屏幕潔凈空間[N];中國消費者報;2009年
8 王俊;創(chuàng)意:生活之鹽[N];深圳特區(qū)報;2010年
9 李劍飛;硬幣的正面和反面[N];中國工商報;2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 徐婷婷;電影片名的社會語用研究[D];杭州師范大學(xué);2011年
2 沈軍紅;英文電影片名漢譯的考察研究[D];黑龍江大學(xué);2010年
3 陳新江;試論漢語電影片名的維語翻譯[D];新疆師范大學(xué);2012年
4 楊麗;從歸化與異化策略來分析電影片名的翻譯[D];西安外國語大學(xué);2012年
5 王瀟;語域理論與電影片名互譯初探[D];中國海洋大學(xué);2010年
6 王靜;功能翻譯理論視角下英文電影片名漢譯的研究[D];山西財經(jīng)大學(xué);2011年
7 孫曉鳳;從目的論角度研究英文電影片名的翻譯[D];東北財經(jīng)大學(xué);2011年
8 劉娜;從互文性視角看電影片名的翻譯[D];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年
9 馬媛媛;翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯[D];黑龍江大學(xué);2010年
10 劉騰騰;基于語料庫對英文電影片名漢譯的描寫性研究[D];中南大學(xué);2012年
本文編號:1591314
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1591314.html