中日目的表達的對比研究
發(fā)布時間:2018-03-06 21:10
本文選題:目的表達 切入點:中日對照 出處:《西南交通大學》2013年碩士論文 論文類型:學位論文
【摘要】:日語將“目的”定義為行動的目標,即想做(或者想成為)的事物!澳康摹笔菢嫵伞澳康谋憩F”的要素。有生命的生物通過某種行為,實現期待的事情。這種語言表達被稱為目的表達,它存在于每一種語言里。當然在漢語和日語中也大量存在。而且中日兩國語言界對目的表達也進行著各種分析研究。 日語中的目的表達形式多種多樣,例如「ために」「ように」「しに」、文節(jié)「するといけいから」等。這些目的表達方式語意相近,不易辨別,增加了日語學習者的運用難度。所以,關于目的表達的研究不僅在日本,在中國的日語學界也正在興起。 因為漢語與日語的句子結構有著本質的區(qū)別,所以目的表達的方式也明顯不同。漢語的目的表達主要通過「為了」「為」「為著」「以便」「以免」「免得」「省得」「以防」等關聯詞來體現。 到目前為止,中日兩國的語言界對中日目的表達的研究取得了一定的成果,但對于目的表達的中日對照研究仍然少見。中國的日語學習者在實際運用中經常出錯,為了克服這些運用中的錯誤,首先要充分準確理解中日目的表達的各自特征以及共通點。由此可見有必要對中日目的表達進行對比研究。 因此,為了給學習者提供一個對比平臺,同時填補中日目的表達對比研究的小空白,本文以對比研究的形式,從多方面對中日目的表達進行分析,并探求兩者的異同點。 本文由三個部分組成。 第一章介紹本文的先行研究及問題點、研究意義、研究方法、研究內容及本文的研究立場等。 第二章介紹目的表達的概念、特征等。根據目的表達表達目的是否直接,將目的表達分為“直接目的表達”“間接目的表達”,從主語特征,謂語特征,位置,語體,語氣的連用,目的性等方面進行中日對比研究。在此基礎上總結出兩種語言能夠相互對應的部分。然后對進行的調查研究進行分析總結,并對日語目的表達的教學提出建議。 第三章總結全文,闡述今后的課題。 總之,本文從意義、結構多方面,對中日目的表達進行對比研究,探求兩國目的表達的異同點。通過勾勒中日目的表達對比的系統,填補目的表達的中日對照研究的小空白。
[Abstract]:The Japanese defines "purpose" as the goal of action, that is, what you want to do (or want to be). "purpose" is the element that constitutes the expression of purpose. This language expression is called teleological expression, which exists in every language. Of course, it also exists in Chinese and Japanese. There are a variety of forms of expression in Japanese, such as "to", "to", "to", "to", "to", and "to", and so on. The meaning of these purposes is similar and difficult to discern. Therefore, the research on the expression of purpose is emerging not only in Japan, but also in the field of Japanese language in China. Because the sentence structure of Chinese and Japanese is essentially different, Therefore, the way of purpose expression is also obviously different. The purpose expression in Chinese is mainly reflected by related words such as "for the sake", "for", "for", "for", "in order to avoid", and "avoid" and "save". Up to now, Chinese and Japanese language circles have made some achievements in the study of Chinese and Japanese target expression, but Sino-Japanese comparative study of purpose expression is still rare. Chinese Japanese learners often make mistakes in practical use. In order to overcome these mistakes, first of all, we should fully and accurately understand the characteristics and common points of the expression of purpose between China and Japan, which shows that it is necessary to make a comparative study of the expression of purpose between China and Japan. Therefore, in order to provide a comparative platform for learners and fill in the gap in the study of Sino-Japanese purpose expression, this paper, in the form of comparative study, analyzes the expression of Sino-Japanese purpose from many aspects, and explores the similarities and differences between the two. This paper consists of three parts. The first chapter introduces the advance research and problems, research significance, research methods, research content and research position of this paper. The second chapter introduces the concept and characteristics of the purpose expression. According to whether the purpose of the purpose expression is direct or not, the purpose expression is divided into "direct purpose expression" and "indirect purpose expression". On the basis of this, the author summarizes the parts of the two languages that can correspond to each other, and then analyzes and summarizes the investigation and studies carried out, and puts forward some suggestions on the teaching of Japanese purpose expression. The third chapter summarizes the full text, elaborates the future topic. In a word, this paper makes a contrastive study on the purpose expression between China and Japan from many aspects of meaning and structure, explores the similarities and differences between the two countries, and fills in the blank of the Sino-Japanese comparative study of the purpose expression by outlining the system of the comparison between the Chinese and Japanese purpose expression.
【學位授予單位】:西南交通大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H36;H146
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 羅興典;;《曇り日の塔》選譯[J];日語學習與研究;1989年06期
2 唐宇香;;論辯證思維方法在日語教學中的運用[J];安徽農業(yè)大學學報(社會科學版);2006年06期
3 ;新春致辭[J];日語學習與研究;2007年01期
4 袁丁;;淺談日語語音的濁音化現象——從か、た行談起[J];成都信息工程學院學報;2007年05期
5 ;《日語學習與研究》二○○七年總索引[J];日語學習與研究;2007年06期
6 關孝財;;淺論日語中關于人稱代詞“我”“你”“他”的運用[J];時代教育(教育教學版);2008年05期
7 陳s,
本文編號:1576506
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1576506.html