英漢車尾貼對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2018-03-06 03:08
本文選題:車尾貼 切入點(diǎn):對(duì)比研究 出處:《重慶大學(xué)》2013年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
【摘要】:隨著國內(nèi)私家車的日益普及,車尾貼也應(yīng)運(yùn)而生。車尾貼作為一種標(biāo)語,不僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象。因此,車尾貼研究意義重大。國內(nèi)對(duì)車尾貼的研究,主要是概括性分類,內(nèi)容主要涉及其幽默性;國外對(duì)車尾貼研究相對(duì)較深入,內(nèi)容主要涉及語用學(xué)、心理學(xué)、社會(huì)語言學(xué)等。但以上研究均是涉及一種語言的研究(英語或漢語),對(duì)于二者的對(duì)比研究國內(nèi)外鮮有。隨著國際交流的日益密切,跨文化研究顯得尤其重要;車尾貼的英漢對(duì)比研究,有利于加深對(duì)國內(nèi)外汽車文化的理解,從而有利于跨文化交流。 本文試從文化和語用學(xué)角度對(duì)比分析英漢車尾貼。本文首先論述車尾貼的來源、定義、功能和分類等,以及國內(nèi)外對(duì)車尾貼的已有研究。接著從文化依賴性和語用學(xué)角度對(duì)英漢車尾貼進(jìn)行對(duì)比分析,一方面從文化角度分別分析英漢車尾貼,并對(duì)二者進(jìn)行比較,指出引起二者差異的文化因素,以及產(chǎn)生的原因。由于英漢車尾貼歸屬于不同的文化,,因而在文化層面有各自不同的特點(diǎn),對(duì)文化有較強(qiáng)的依賴性。作者從谷歌圖片語料庫中隨機(jī)獲取英漢車尾貼各100條,并對(duì)其中部分實(shí)例加以分析,得出英文車尾貼內(nèi)容涉及范圍較廣,如宗教、政治和自我認(rèn)同;漢語車尾貼內(nèi)容則相對(duì)比較單一,主要關(guān)于駕車安全。其深層次原因在于西方文化提倡個(gè)人主義,追求獨(dú)特性和差異性;而中國文化更看重集體主義,提倡統(tǒng)一性。另外,車尾貼作為一種語言現(xiàn)象,在實(shí)際運(yùn)用中又有一些相似性,如遵循或違反某些語用原則。因此,又可從語用學(xué)角度進(jìn)行分析。一方面,英漢車尾貼在一定程度上違反合作原則的某些準(zhǔn)則;另一方面,為了使車尾貼內(nèi)容更易于理解和接受,同時(shí)又不冒犯他人,車主在選用車尾貼時(shí)遵循了禮貌原則和關(guān)聯(lián)理論。 通過從兩個(gè)角度對(duì)英漢車尾貼進(jìn)行對(duì)比研究,可以使我們了解車尾貼背后深層次的文化差異,可以幫助人們更好的理解東西方文化,從而促進(jìn)跨文化交流。
[Abstract]:With the increasing popularity of private cars in China, tail-stickers emerge as the times require. As a slogan, it is not only a language phenomenon, but also a cultural phenomenon. The main classification is general, the content mainly relates to its humor; the foreign research on the tail sticker is relatively deep, the content mainly relates to pragmatics, psychology, Sociolinguistics and so on. However, the above studies are all concerned with a language (English or Chinese, the comparative study of the two is rare at home and abroad.) with the increasingly close international communication, cross-cultural research is particularly important; The contrastive study between English and Chinese is beneficial to the understanding of automobile culture at home and abroad and thus to cross-cultural communication. This paper attempts to make a comparative analysis of the tail stickers in English and Chinese from the perspective of culture and pragmatics. First of all, this paper discusses the origin, definition, function and classification of the tail stickers in English and Chinese. And the domestic and foreign studies on the tail sticker. Then, from the perspective of cultural dependence and pragmatics, the paper makes a comparative analysis of the English and Chinese tail stickers. On the one hand, it analyzes the English-Chinese tail stickers from the cultural point of view, and makes a comparison between the two. This paper points out the cultural factors that cause the difference between the two and the reasons for the differences. Because the English and Chinese car rear affixes belong to different cultures, they have different cultural characteristics in terms of culture. The author has a strong dependence on culture. The author randomly acquires 100 English and Chinese tail stickers from the Google Picture Corpus, and analyzes some of the examples. It is concluded that the contents of the English tail stickers cover a wide range, such as religion, politics and self-identification; The reason for this is that the western culture advocates individualism, pursuing uniqueness and difference, while Chinese culture pays more attention to collectivism and unity. As a linguistic phenomenon, there are some similarities in practical application, such as following or violating some pragmatic principles. Therefore, it can be analyzed from the perspective of pragmatics. On the other hand, in order to make the content of the post easier to understand and accept without offending others, the vehicle owner followed the politeness principle and relevance theory when choosing the tail sticker. Through a comparative study of English and Chinese rear stickers from two angles, we can understand the deep cultural differences behind the tail stickers, help people better understand the eastern and western cultures, and thus promote cross-cultural communication.
【學(xué)位授予單位】:重慶大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H136;H313
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 蔣華;王梅;;汽車車尾警示語的修辭和語用考察[J];語文知識(shí);2006年01期
本文編號(hào):1573056
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1573056.html
最近更新
教材專著