天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

漢英報紙新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述言語的比較研究

發(fā)布時間:2018-03-01 15:35

  本文關(guān)鍵詞: 轉(zhuǎn)述言語 轉(zhuǎn)述類型 轉(zhuǎn)述動詞 消息來源 比較研究 出處:《南京師范大學(xué)》2013年博士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:作為言語交際中一種重要的語言現(xiàn)象,轉(zhuǎn)述言語在新聞?wù)Z篇中大量存在,是新聞話語最顯著的特征之一。然而,學(xué)界鮮有對漢英新聞?wù)Z篇中的轉(zhuǎn)述言語進行系統(tǒng)的比較研究。本研究從轉(zhuǎn)述類型、轉(zhuǎn)述動詞和消息來源3個方面對漢英報紙新聞?wù)Z篇中的轉(zhuǎn)述言語進行定量和定性的比較分析,獲得了一些有意義的發(fā)現(xiàn),具體如下: 第一,漢英報紙中轉(zhuǎn)述類型的比較。經(jīng)過對標注后漢英報紙中的各轉(zhuǎn)述形式的出現(xiàn)頻率進行統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),在漢英報紙中,間接轉(zhuǎn)述的出現(xiàn)頻率均為最高,其次是直接轉(zhuǎn)述,而其他3類,即自由間接轉(zhuǎn)述、自由直接轉(zhuǎn)述和言語行為的敘述性轉(zhuǎn)述都相對較少。但是,在間接轉(zhuǎn)述的使用上,漢語報紙中所占的百分比遠遠高于英語報紙,而直接轉(zhuǎn)述卻在英語中占很大比例,這與英語報紙的資本主義商業(yè)化運作模式有關(guān)。而且,英語報紙還使用了數(shù)量不少的自由直接轉(zhuǎn)述。另外,漢語中警示引語的使用頻率特別高,遠遠多于英語報紙。間接言語是漢語和英語報紙標題中最常使用的轉(zhuǎn)述形式,但是漢語標題中使用的間接言語似乎都是“統(tǒng)一模式”,幾乎都是主語+轉(zhuǎn)述動詞+被轉(zhuǎn)述句形式,連文字編排都一致,即引導(dǎo)句和被轉(zhuǎn)述句列成兩行放在標題位置。漢語標題中頻繁使用警示引語,數(shù)量最多。雖然自由間接言語、自由直接言語更具表達性和獨立性,但是它們很少出現(xiàn)在漢語政治新聞報道中,而言語行為的敘述性轉(zhuǎn)述在漢英報紙中僅有少量使用。在對漢英消息體裁的對比中,我們發(fā)現(xiàn),英語中使用最多的是間接言語,其次是直接言語和自由直接言語;而漢語中使用最多的是間接言語,其次是言語行為的敘述性轉(zhuǎn)述,然后是警示引語。通過對漢英特寫體裁的對比發(fā)現(xiàn),在間接言語的使用上,漢語和英語均為最多。不同的是英語特寫中使用第二多的是直接言語,第三多是自由直接言語;而漢語特寫中使用第二多的是警示引語,第三多是直接言語。對于漢英評論體裁的對比,通過分析數(shù)據(jù),英語評論中使用最多的是間接言語,其次是警示引語,然后是言語行為的敘述性轉(zhuǎn)述,接著是直接言語:而漢語評論中使用最多的是警示引語,從數(shù)量上占絕對優(yōu)勢,其他轉(zhuǎn)述形式則很少使用。 第二,漢英報紙中轉(zhuǎn)述動詞的比較。新聞?wù)Z篇中的轉(zhuǎn)述動詞具有多樣性的特征,經(jīng)過對成對漢英語料庫中的轉(zhuǎn)述動詞進行識別和人工標注,然后進行詞頻統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)從總體上英語報紙中出現(xiàn)的轉(zhuǎn)述動詞從數(shù)量上占絕對優(yōu)勢,二者存在顯著性差異。數(shù)據(jù)顯示,英漢語報紙中的中性轉(zhuǎn)述動詞、心理轉(zhuǎn)述動詞和言語行為轉(zhuǎn)述動詞均存在顯著差異,也就是說,英語報紙中這3類轉(zhuǎn)述動詞的出現(xiàn)頻率均高于漢語。與漢語相比,英語中的言語行為轉(zhuǎn)述動詞更為豐富多樣,而漢語較單一。心理轉(zhuǎn)述動詞在漢英報紙中的使用頻數(shù)均最少,這與其自身的主觀性、認知本質(zhì)及新聞追求真實性的特點相關(guān),英語報紙中使用最多的是中性轉(zhuǎn)述動詞,而漢語中使用最多的是言語行為轉(zhuǎn)述動詞.研究發(fā)現(xiàn),轉(zhuǎn)述動詞“say”是英語中最常用的無標記轉(zhuǎn)述動詞,且"I think"詞塊凸顯程度高。漢語中使用最多的心理轉(zhuǎn)述動詞是“認為”,它表達對人或事物的某種看法,這種判斷是經(jīng)過分析思考后的認識和肯定性的主張。漢語報紙的另一特點是大量使用言語行為轉(zhuǎn)述動詞。除去少數(shù)幾個中性和心理轉(zhuǎn)述動詞,使用頻率最高的是言語行為轉(zhuǎn)述動詞,如“表示”、“強調(diào)”、“指出”、“提出”、“要求”等。我們發(fā)現(xiàn),漢語標題中偏愛使用“強調(diào)”這個詞,并且這個轉(zhuǎn)述動詞的邏輯主語幾乎都指稱國家領(lǐng)導(dǎo)人,這使本來非常普通的一個轉(zhuǎn)述動詞具有了“權(quán)力”的特性。 第三,漢英報紙中轉(zhuǎn)述來源的比較。我們嘗試把轉(zhuǎn)述來源分為黨政機關(guān)、記者媒體、專家學(xué)者、社會團體、企業(yè)、一般民眾6類。研究發(fā)現(xiàn),僅有記者媒體和社會團體消息來源不存在顯著性差異,其余四類,即政府機關(guān)、專家學(xué)者、商業(yè)、普通民眾,均存在顯著性差異。除政府消息來源,使用頻率第二多的是專家學(xué)者。但是,與英語相比,漢語報紙中使用的專家學(xué)者消息來源并不是很多。英語報紙中對專家學(xué)者消息來源的引用都非常明確。商業(yè)性質(zhì)的消息來源一般很少作為主要消息來源使用。但是我們發(fā)現(xiàn),倘若商業(yè)消息來源與政治產(chǎn)生了某種聯(lián)系,那么它很容易變成主要消息來源。根據(jù)消息來源的明確度,消息來源還可以分為明確的、非明確的和不能辨明出處的3類。經(jīng)過對這3類消息來源進行語料標注和統(tǒng)計分析后,我們發(fā)現(xiàn)明確的和非明確的消息來源在漢英報紙中的使用頻率均為最高。對于無法辨明出處的消息來源,漢英報紙中的使用頻率均為最少,不存在顯著性差異。本研究認為,對于新聞報道中較為重要的轉(zhuǎn)述言語,應(yīng)該盡量提供其具體的、明確的消息來源,少用模糊性的表達方式。最后,我們力圖回歸巴赫金的對話理論,探討漢英報紙中由消息來源建構(gòu)的不同對話模式。我們發(fā)現(xiàn),漢語較多使用竹型對話模式,而英語較多使用網(wǎng)型對話模式。這兩種模式在增強新聞?wù)Z篇的對話性與提高新聞報道的實際效果上各有所長,具有很好的互補性。 本研究在理論、方法和實踐方面均有一定的啟示。 在理論上,本研究將語言學(xué)、批評話語分析、傳播學(xué)等理論應(yīng)用于漢英報紙新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述言語的比較。這不僅有助于加深我們對轉(zhuǎn)述言語的認識,而且可以拓寬英漢對比研究領(lǐng)域,體現(xiàn)了語言學(xué)與其他人文科學(xué)間的跨學(xué)科融合趨勢。 在方法上,本研究所選擇的語料均來自于真實的報紙新聞,并將語料庫技術(shù)運用到漢英報紙中轉(zhuǎn)述言語的對比分析。我們分別針對不同的章節(jié)自建漢英報紙的成對語料庫,從轉(zhuǎn)述形式、轉(zhuǎn)述動詞和消息來源3個維度進行了定量統(tǒng)計和定性分析。這一方法豐富了轉(zhuǎn)述言語的研究視角,同時拓展了批評話語分析的研究空間。 在實踐上,本研究有助于人們更好地理解中美新聞話語的特點及其社會語用功能,而且對廣大英語和對外漢語教師的教學(xué)也有參考作用。同時,本研究對于增強我國媒體運用話語策略的能力與提高對外宣傳的有效性均具有重要的啟發(fā)意義。
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:G212.2;H315;H15

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 董育寧;;新聞評論語篇的引語[J];太原師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年01期

2 吳宗杰;侯松;;批評話語研究的超學(xué)科與跨文化轉(zhuǎn)向——以文化遺產(chǎn)的中國話語重構(gòu)為例[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2012年06期

3 高小麗;;轉(zhuǎn)述言語與巴赫金的對話理論[J];外語學(xué)刊;2012年05期

4 辛斌,陳騰瀾;語篇的對話性分析初探[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);1999年05期

,

本文編號:1552564

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1552564.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1b71f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com