天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

連詞“如果”的使用動機

發(fā)布時間:2018-02-23 23:40

  本文關(guān)鍵詞: 漢日對比 語言調(diào)查 語音實驗 情態(tài) 出處:《西安電子科技大學學報(社會科學版)》2014年01期  論文類型:期刊論文


【摘要】:假設(shè)關(guān)系是一個擁有眾多下位語義關(guān)系的語義框架。日語假設(shè)復(fù)句有眾多的語言形式,各形式之間既有相通的用法也有獨立的用法。漢語假設(shè)復(fù)句雖然也存在眾多的語言形式,但各形式之間只有文體上的分工,沒有語義上的差異。日語是通過切換語言形式、而漢語則是通過音韻操作來表現(xiàn)假設(shè)關(guān)系復(fù)雜的語義關(guān)系。也就是說,假設(shè)復(fù)句下位語義關(guān)系間的微妙差異在兩語言中是通過不同的手段來表現(xiàn)的。再進一步說,同一連詞即使可以出現(xiàn)在不同下位語義關(guān)系的漢語假設(shè)復(fù)句中,該連詞的使用動機也是不同的。該文以"如果"為例,通過語音實驗證實了上述主張的正確性。
[Abstract]:The hypothetical relation is a semantic framework with many hypothetical semantic relations. Japanese hypothetical complex sentences have many linguistic forms, and there are both interlinked and independent uses among them. Although there are many linguistic forms in Chinese hypothetical complex sentences, But there is only a stylistic division of labor among the forms, and there is no semantic difference. Japanese is by switching language forms, while Chinese is using phonological operations to express the complex semantic relations of hypothetical relationships. It is assumed that the subtle differences between the lower semantic relations of complex sentences are represented by different means in both languages. Further, even if the same conjunctions can appear in Chinese hypothetical complex sentences with different lower semantic relations, The motivation of the conjunctions is also different. This paper takes "if" as an example and verifies the correctness of the above idea by phonetic experiments.
【作者單位】: 西安電子科技大學外國語學院;西北大學外國語學院;
【基金】:陜西省社會科學基金資助(批準編號:12K065)
【分類號】:H146

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 雷漢卿;;語文辭書收詞釋義漏略禪籍新義例釋[J];合肥師范學院學報;2009年02期

2 張德讓,龍云平;主語顯著和話題顯著——評《簡·愛》的兩個中譯本[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2001年03期

3 張?zhí)抑?《駱駝祥子》與《約伯記》比較分析[J];北京社會科學;2005年03期

4 王俊虎;;高媽:《駱駝祥子》中一個不容忽視的人物——祥子婚戀模式新解[J];北京社會科學;2009年06期

5 張春燕;;“介詞+小句”結(jié)構(gòu)的功能分析[J];北京科技大學學報(社會科學版);2012年01期

6 劉玉梅;王學強;;相似的人物 不同的命運——郝思嘉和虎妞形象比較談[J];長城;2009年02期

7 周霞;;目的論觀照下小說中文化因素的翻譯[J];長城;2011年12期

8 劉映黎;;從《駱駝祥子》的兩個英譯本看意識形態(tài)對文學翻譯的影響[J];長沙大學學報;2012年01期

9 鄧根芹,焦秀鳳;副詞“也”的句法、語義、語用分析——拷貝型副詞研究之二[J];常熟高專學報;2004年05期

10 鄧根芹;;副詞“最”的句法、語義、語用分析[J];常熟理工學院學報;2008年09期

相關(guān)博士學位論文 前10條

1 李軍;想象性書寫與邊緣性閱讀[D];吉林大學;2011年

2 彭吉軍;《論語》話題結(jié)構(gòu)研究[D];華中科技大學;2011年

3 張龍;現(xiàn)代漢語習用語法構(gòu)式句法分析及演變研究[D];浙江大學;2011年

4 鄭國鋒;英漢位移運動事件切分與表征對比研究[D];上海外國語大學;2011年

5 于景蓮;民國時期山東城市下層社會物質(zhì)生活狀況研究(1912-1937)[D];山東大學;2011年

6 程麗麗;十八世紀中葉到二十世紀末北京話被動式研究[D];首都師范大學;2012年

7 佘艷春;中國當代女性小說中的歷史敘事[D];山東師范大學;2005年

8 李鏡兒;現(xiàn)代漢語擬聲詞研究[D];復(fù)旦大學;2006年

9 唐博;清末民國北京城市住宅房地產(chǎn)研究(1900-1949)[D];中國人民大學;2009年

10 夏天;“闡釋運作”延展理論框架下的老舍小說英譯研究[D];復(fù)旦大學;2009年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 黃苗;權(quán)力話語視域下的譯者主體性研究[D];長沙理工大學;2010年

2 曾艷;論老舍小說中的女性形象及其男權(quán)意識[D];南昌大學;2010年

3 鄧瓊;從功能派翻譯論角度對《駱駝祥子》兩個英譯本的對比研究[D];武漢理工大學;2010年

4 費銀平;權(quán)力網(wǎng)中的權(quán)衡和中和[D];西南大學;2011年

5 張磊;“為了”目的句句序研究[D];華中師范大學;2011年

6 張美;印度尼西亞學生習得漢語帶關(guān)聯(lián)詞語的句子偏誤分析[D];湖南師范大學;2011年

7 張瑤;論權(quán)力話語理論對《駱駝祥子》兩個英譯本的闡釋[D];中南大學;2010年

8 趙杉珊;從圖里的規(guī)范理論看《駱駝祥子》伊萬·金譯本[D];江西師范大學;2011年

9 張玲;老舍小說對英語文化借鑒之考察[D];西安外國語大學;2011年

10 李海斌;英漢語否定研究[D];哈爾濱師范大學;2011年

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 孫金華;何星;;試論拉波夫語言變化觀的發(fā)展[J];外語研究;2008年06期

2 楊權(quán),鄭國喬,楊通銀;中美學者合作的結(jié)晶——《侗臺語比較研究:臺語支以外的語言調(diào)查》述評[J];貴州民族研究;1991年02期

3 陳章太;;中國社會語言學在發(fā)展中的問題[J];世界漢語教學;2002年02期

4 邵嘉;劉紅秀;;批評性話語分析實例——分類、情態(tài)與新聞?wù)Z篇分析[J];大眾商務(wù);2009年04期

5 傅懋R,

本文編號:1528059


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1528059.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5254f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com