漢泰縮略語對比研究
發(fā)布時間:2018-02-21 13:06
本文關(guān)鍵詞: 縮略語 特點對比 漢泰縮略語對比 構(gòu)成方式 出處:《湖南師范大學(xué)》2013年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
【摘要】:隨著社會的快速發(fā)展,語言作為人類最重要的交際工具也日益地在發(fā)生著飛速的變化。使用較短的音節(jié)組合,在一定條件下來代替一個較長的音節(jié)組合,這就是縮略語?s略語的產(chǎn)生使經(jīng)濟(jì)、文化、政治與科技等社會的各方面在交際過程當(dāng)中更省時省力、方便快捷,從而獲得更高的效率。 縮略語是語言普遍共有的現(xiàn)象。在當(dāng)今中國以及泰國的電視、廣播、網(wǎng)絡(luò)、報紙、雜志等各種媒體中都存在著大量的縮略語。為了避免人們在生活與工作中由于不了解其含義而帶來的困擾,這些年來漢語學(xué)界對縮略這一問題進(jìn)行了多角度和多層次的研究,但泰語學(xué)界卻研究得很少。 本文研究主要是基于對資料的分析對比,根據(jù)前人已有的研究成果,通過各種各樣的材料對漢泰縮略語進(jìn)行比較,從語言來源、意義、使用范圍等方面對漢泰縮略語進(jìn)行分類,從漢泰縮略語的提取單位、構(gòu)成方式、與原詞語對應(yīng)關(guān)系、內(nèi)部組合關(guān)系等方面進(jìn)行對比分析,找出它們之間的異同,為兩種語言的學(xué)習(xí)、對外漢語教學(xué)以及漢泰翻譯實踐提供有益的參考,對今后漢泰縮略語方向的研究提供借鑒。
[Abstract]:With the rapid development of society , the language as the most important communication tool of mankind has changed rapidly . Using shorter syllable combination , instead of a long syllable combination under certain conditions , it is the abbreviation . The creation of abbreviations makes the aspects of economy , culture , politics and science and technology more time - saving , convenient and fast , thus obtaining higher efficiency . Abbreviations are common phenomena in language . In today ' s China and Thailand ' s television , radio , network , newspapers , magazines and other media , there are a lot of abbreviations . In order to avoid the troubles caused by the lack of understanding of their meaning in life and work , Chinese academic circles have studied many angles and multi - levels in this problem , but the Thai language circle has studied very little . Based on the analysis and comparison of the data , this paper makes a comparison between Chinese and Thai abbreviations according to the previous research results . From the aspects of language source , meaning and scope of use , this paper makes a comparative analysis of the abbreviations of Chinese and Thai , and finds out the similarities and differences between them and provides useful references for the study of the two languages , the teaching of Chinese as a foreign language and the practice of Chinese and Thai translation .
【學(xué)位授予單位】:湖南師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H136.6;H412
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 孫魯痕;;縮略詞淺議[J];貴州教育學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);1993年01期
2 吳翠芹;縮略語及其與原詞語的關(guān)系[J];廣西社會科學(xué);2005年03期
3 龍萬火;拼音簡稱不宜提倡使用[J];漢語學(xué)習(xí);1991年04期
4 徐盛桓;經(jīng)濟(jì)和突出——英語前置修飾詞組研究[J];外語教學(xué)與研究;1990年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 馬云升;中日縮略語比較研究[D];華東師范大學(xué);2011年
2 孟成媛;漢英縮略語對比研究[D];黑龍江大學(xué);2011年
3 牛曉雁;現(xiàn)代漢語縮略語研究及規(guī)范[D];河北師范大學(xué);2004年
4 沈惠琳;泰語外來詞中借用漢語情況[D];廈門大學(xué);2008年
5 李煒;俄漢縮略語對比研究[D];黑龍江大學(xué);2008年
,本文編號:1522052
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1522052.html
最近更新
教材專著