熟練蒙—漢雙語者在言語產(chǎn)生中語音啟動(dòng)的實(shí)驗(yàn)研究
發(fā)布時(shí)間:2018-02-01 09:15
本文關(guān)鍵詞: 言語產(chǎn)生 押韻判斷 語音啟動(dòng) 出處:《內(nèi)蒙古師范大學(xué)》2013年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
【摘要】:本研究以熟練蒙-漢雙語者為被試,采用押韻判斷任務(wù),以反應(yīng)時(shí)、正確率為指標(biāo)探討蒙-漢雙語者一語、二語的語音存儲(chǔ)方式和提取機(jī)制。 實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示:1)熟練蒙-漢雙語者在完成圖片漢語名稱押韻判斷任務(wù)時(shí),漢語押韻條件下的反應(yīng)時(shí)顯著少于蒙語押韻和語義無關(guān)條件下的反應(yīng)時(shí)。這表明漢字的被試對(duì)語音相同的漢字反應(yīng)更加敏感,語音啟動(dòng)效應(yīng)明顯。在蒙語押韻條件下,語言條件的主效應(yīng)不顯著,反應(yīng)時(shí)并沒有明顯縮短。這表明蒙語押韻條件并未誘發(fā)出蒙語語音的啟動(dòng)效應(yīng)。語義條件的主效應(yīng)顯著,被試對(duì)語義相關(guān)圖片對(duì)的反應(yīng)時(shí)明顯地小于語義無關(guān)圖片對(duì)的反應(yīng)時(shí),,表明出現(xiàn)了語義啟動(dòng)效應(yīng)。 2)蒙-漢雙語者在圖片蒙語名稱押韻判斷任務(wù)時(shí),蒙語押韻條件下的反應(yīng)時(shí)顯著少于漢語押韻和語義無關(guān)條件下的反應(yīng)時(shí)。這表明圖片蒙語名稱中最后一個(gè)或兩個(gè)音節(jié)相同時(shí),被試對(duì)具有相同音節(jié)的蒙語詞匯反應(yīng)更加敏感,語音啟動(dòng)效應(yīng)明顯。在漢語押韻條件下,語言條件的主效應(yīng)不顯著,反應(yīng)時(shí)并沒有明顯縮短。這表明漢語押韻條件并未誘發(fā)出漢語語音的啟動(dòng)效應(yīng)。被試對(duì)語義相關(guān)圖片對(duì)的反應(yīng)時(shí)明顯地小于語義無關(guān)圖片對(duì)的反應(yīng)時(shí),也表明出現(xiàn)了語義啟動(dòng)效應(yīng)。 結(jié)論:(1)蒙-漢雙語者在押韻判斷任務(wù)中,不僅獲得了語音啟動(dòng)效應(yīng),而且也獲得了語義啟動(dòng)效應(yīng)。 (2)蒙-漢雙語語音是獨(dú)立表征的,提取具有選擇性。
[Abstract]:In this study, the subjects were proficient Mongolian-Chinese bilinguals, the task of rhyming judgment was used, and the correct rate of response time was used as an index to explore the phonetic storage mode and extraction mechanism of Mongolian and Chinese bilinguals. The experimental results show that the proficient Mongolian-Chinese bilinguals are performing the task of judging the rhyming of pictures in Chinese and Chinese. The response time of Chinese rhyme was significantly less than that of Mongolian rhyme and semantic independence, which indicated that the subjects of Chinese characters were more sensitive to Chinese characters with the same pronunciation. The phonetic priming effect is obvious. Under the Mongolian rhyme condition, the main effect of the language condition is not significant. The response time was not significantly shortened, which indicated that the Mongolian rhyme condition did not induce the priming effect of Mongolian pronunciation, but the main effect of semantic condition was significant. The response time of the participants to the semantic related picture pairs is obviously smaller than that of the semantic independent picture pairs, which indicates that there is a semantic priming effect. 2) Mongol-Chinese bilinguals were used to judge the rhyming of Mongolian names in pictures. The response time in Mongolian rhyme is significantly less than that in Chinese rhyme and semantic independence. This indicates that the last or two syllables in the Mongolian name of the picture are the same. The subjects were more sensitive to the Mongolian vocabulary with the same syllable, and the phonetic priming effect was obvious, but the main effect of the language condition was not significant under the Chinese rhyme condition. The response time was not significantly shortened, which indicated that the Chinese rhyme condition did not induce the priming effect of Chinese pronunciation. The response time of the subjects to the semantic related picture pairs was significantly lower than that of the semantic independent picture pairs. It also shows that the semantic priming effect appears. Conclusion (1) in rhyme judgment, both Mongolian and Chinese bilinguals have acquired not only the phonetic priming effect, but also the semantic priming effect. 2) Mongol-Chinese bilingual speech is characterized by independent representation and selective extraction.
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:B842;H0-05
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 王亞鵬;董奇;;腦的可塑性研究:現(xiàn)狀與進(jìn)展[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年03期
本文編號(hào):1481499
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1481499.html
最近更新
教材專著