涉外游輪口譯—個人實踐報告
本文關(guān)鍵詞:涉外游輪口譯—個人實踐報告 出處:《華中師范大學(xué)》2015年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 涉外游輪口譯 口譯技巧 實踐報告
【摘要】:現(xiàn)代旅游業(yè)為滿足旅游者日益增長的物質(zhì)和文化的需求應(yīng)運(yùn)而生,旅游者越來越傾向追求輕松舒適的旅游服務(wù),這使得游輪旅游業(yè)迅猛發(fā)展。游輪旅游不僅解除了旅行者在路途上的奔波勞碌,而且為旅游者提供精神、文化方面的服務(wù),讓旅游者賓至如歸,更好的享受到旅游的快樂。游輪旅游服務(wù)綜合食、住、行、游、購、娛于一體,服務(wù)內(nèi)容廣泛,服務(wù)對象眾多,有商界名流、政界要領(lǐng)、欄目記者、以及眾多旅游愛好者等等。因此涉外游輪口譯員的工作也呈現(xiàn)出一些有別于其它旅游專業(yè)翻譯的特點(diǎn),涉外游輪口譯員的工作質(zhì)量在一定程度上直接決定著涉外游輪的服務(wù)質(zhì)量。本文嘗試在總結(jié)涉外游輪口譯工作實踐的同時探尋行之有效的方法提升涉外游輪口譯質(zhì)量,讓涉外游輪口譯能更好的為旅游業(yè)服務(wù),提升旅游價值。筆者于2009年7月至今在長江豪華涉外游輪公司(總統(tǒng)一號、黃金2號)擔(dān)任涉外游輪口譯員,工作期間發(fā)現(xiàn)涉外游輪口譯工作有極大的提升空間,譯員可以從譯前工作、技巧策略、補(bǔ)救措施等方面進(jìn)行長期工作經(jīng)驗的積累,這樣能有效的提高涉外游輪口譯質(zhì)量。本文旅游體驗論的角度出發(fā),運(yùn)用功能對等的原則對游輪口譯工作進(jìn)行了一系列的探討和分析,以涉外游輪的常規(guī)線路長江三峽為案例,分析總結(jié)出來了行之有效的涉外游輪口譯經(jīng)驗和翻譯技巧,旨在為今后的涉外游輪口譯員提供范例和參照。希望涉外游輪口譯員能為海外游客提供更優(yōu)質(zhì)的服務(wù),更好的弘揚(yáng)中國文化。
【學(xué)位授予單位】:華中師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H059
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊正翠;交際口語中的文化因素[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2002年02期
2 七一初;非言語交際簡述[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2003年01期
3 楊正翠;王軍;;略論外語學(xué)習(xí)者目的語文化意識的培養(yǎng)[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報;2009年02期
4 楊華;英漢身勢語文化內(nèi)涵對比分析[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2002年06期
5 楊茜;外來詞:異質(zhì)文化傳播和融匯的一面鏡子[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2002年02期
6 駱賢鳳;關(guān)于文化因素與外語教學(xué)的思考[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2002年01期
7 馮成一;適度異化與文化交流[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2004年Z1期
8 夏娟;;翻譯實踐中語篇連貫的重構(gòu)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年04期
9 許曉莉;英、漢委婉語[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2004年04期
10 胡菁蕾;;高職院校英語教學(xué)存在的問題及對策[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 吳越民;中美報紙新聞中女性形象塑造的跨文化研究[D];浙江大學(xué);2010年
2 龍又珍;現(xiàn)代漢語寒暄系統(tǒng)研究[D];武漢大學(xué);2009年
3 吳學(xué)忠;跨文化交流背景下音樂融入外語教育的理論與實踐研究[D];華東師范大學(xué);2011年
4 余娟;從語言學(xué)習(xí)到文化理解[D];華中師范大學(xué);2011年
5 張麗莉;皮亞杰建構(gòu)主義理論在我國幼兒園課程中運(yùn)用的可行性研究[D];華東師范大學(xué);2011年
6 張良田;語篇交際原理與語文教學(xué)[D];湖南師范大學(xué);2002年
7 賈影;中西認(rèn)知差異與跨文化交際的場理論研究[D];廈門大學(xué);2004年
8 劉寶權(quán);跨文化交際能力與語言測試的接口研究[D];上海外國語大學(xué);2004年
9 宋海云;論中國文化意象的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2004年
10 楊軍紅;來華留學(xué)生跨文化適應(yīng)問題研究[D];華東師范大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李玲玲;英語教師課堂非語言行為對學(xué)生情緒的調(diào)節(jié)作用[D];南昌航空大學(xué);2010年
2 呂夢甜;漢英稱謂語對比研究與翻譯策略[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 張靜;《紅樓夢》中的禮貌現(xiàn)象及其翻譯[D];上海外國語大學(xué);2009年
4 劉祥瑞;論口譯中的文化因素以及譯者的跨文化意識[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 王偉娜;英漢諺語里動物詞匯的文化內(nèi)涵對比分析[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 宋蕾;論英語語言教學(xué)中高中學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)[D];遼寧師范大學(xué);2010年
7 谷春娜;唐宋詩詞顏色意象及其翻譯研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
8 楊光;教師話語對口語課堂參與影響的研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
9 朱廣瑜;文化語境與高中英語教學(xué)[D];遼寧師范大學(xué);2010年
10 榮亮;大連高校外專外教的跨文化適應(yīng)問題研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
,本文編號:1321582
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1321582.html