商務(wù)談判口譯中語(yǔ)用失誤的認(rèn)知語(yǔ)境視角研究
發(fā)布時(shí)間:2017-11-28 13:01
本文關(guān)鍵詞:商務(wù)談判口譯中語(yǔ)用失誤的認(rèn)知語(yǔ)境視角研究
更多相關(guān)文章: 商務(wù)談判口譯 語(yǔ)用失誤 認(rèn)知語(yǔ)境
【摘要】:商務(wù)談判是跨文化貿(mào)易往來(lái)的重要環(huán)節(jié)。商務(wù)談判的成功與否很大程度上取決于譯員能否準(zhǔn)確把握談判雙方的語(yǔ)用意圖。文化差異和譯員個(gè)人素質(zhì)等因素往往會(huì)使商務(wù)談判口譯中出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。這方面的研究過(guò)去國(guó)內(nèi)外學(xué)者進(jìn)行了不少討論,也取得了諸多共識(shí),但是語(yǔ)用失誤的原因以及相應(yīng)翻譯的策略,仍然是學(xué)界關(guān)注的對(duì)象,特別是鮮有研究從譯員對(duì)談判雙方心理狀態(tài)的認(rèn)知角度去探討這些問(wèn)題。認(rèn)知語(yǔ)境是語(yǔ)用因素已經(jīng)被概念化和圖示化了的知識(shí)結(jié)構(gòu)。其中,著重剖析交際雙方的心理狀態(tài)和認(rèn)知過(guò)程是認(rèn)知語(yǔ)境的首要特質(zhì)。有鑒于此,本文擬從認(rèn)知語(yǔ)境的角度去探討以上問(wèn)題,具體從以下兩個(gè)方面展開:(1)商務(wù)談判口譯語(yǔ)用失誤的成因中有哪些認(rèn)知因素?(2)可以采取什么翻譯策略去避免商務(wù)談判口譯中的語(yǔ)用失誤?本文從定性的角度探討以上問(wèn)題,語(yǔ)料以商務(wù)談判口譯現(xiàn)場(chǎng)的真實(shí)對(duì)話文本為觀察語(yǔ)料。本文的研究結(jié)論包括:(1)商務(wù)談判中語(yǔ)用失誤的成因包括缺少溝通時(shí)必要的認(rèn)知語(yǔ)境、新的認(rèn)知語(yǔ)境的建構(gòu)失敗和認(rèn)知語(yǔ)境的搭配失誤;(2)避免語(yǔ)用失誤的翻譯策略包括培養(yǎng)語(yǔ)境認(rèn)知能力和實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言選擇和語(yǔ)境的動(dòng)態(tài)順應(yīng)。本文從認(rèn)知語(yǔ)境視角探討了商務(wù)談判語(yǔ)用失誤的成因以及相應(yīng)的口譯策略,一方面對(duì)商務(wù)談判口譯有一定促進(jìn)作用,另一方面也一定程度上豐富了認(rèn)知語(yǔ)境理論的應(yīng)用范圍。
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 吳群;傳統(tǒng)語(yǔ)境觀與認(rèn)知語(yǔ)境[J];皖西學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期
2 肖輝,張柏然;翻譯過(guò)程模式論斷想[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2001年11期
,本文編號(hào):1234026
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1234026.html
最近更新
教材專著