淺談初中生物專業(yè)術(shù)語的藏漢翻譯
本文關(guān)鍵詞:淺談初中生物專業(yè)術(shù)語的藏漢翻譯
更多相關(guān)文章: 初中生物 專業(yè)術(shù)語 藏漢翻譯
【摘要】:生物學(xué)是自然科學(xué)的六大學(xué)科之一,它是研究生物的起源、結(jié)構(gòu)、功能、發(fā)展以及生物與自然環(huán)境之間關(guān)系的一門學(xué)科。如今,生物學(xué)已成為自然科學(xué)中的一門獨立的學(xué)科。生物學(xué)的發(fā)展與人類的生活密不可分。對于西藏而言,解放之前生物學(xué)雖然不是一門獨立的學(xué)科,但我們的祖先早在幾百年之前與生物學(xué)有過接觸,在藏族五明學(xué)之一的藏醫(yī)學(xué)中對這門學(xué)科中的某些方面不僅有詳細的研究,還取得了一定的成績。西藏解放之后,藏區(qū)在現(xiàn)代教育理念的引領(lǐng)下,生物逐漸成為初中日常教學(xué)中的一門必修課。在實施雙語教育的過程中,這門學(xué)科的專業(yè)術(shù)語均從漢文譯成藏文。在這一翻譯過程中由于譯者的藏漢綜合水平和專業(yè)掌握能力的不同,導(dǎo)致了至今還未形成統(tǒng)一、權(quán)威、規(guī)范、科學(xué)的藏語生物專業(yè)術(shù)語;谶@一現(xiàn)狀,此論文一是研究藏漢生物專業(yè)術(shù)語翻譯的基本原則和技巧,二是遵循生物專業(yè)術(shù)語的基本特點和發(fā)展規(guī)律,三是重點研究和運用藏文語法特點,以充分的論據(jù)從對比研究不同譯文的專業(yè)術(shù)語,論證了較為恰當(dāng)?shù)膶I(yè)術(shù)語,為藏語生物專業(yè)術(shù)語進一步的統(tǒng)一、權(quán)威、科學(xué)奠定了基礎(chǔ),為進一步研究藏漢生物專業(yè)術(shù)語提供了基本資料。
【關(guān)鍵詞】:初中生物 專業(yè)術(shù)語 藏漢翻譯
【學(xué)位授予單位】:西藏大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H214
【目錄】:
- 摘要3-5
- 中文摘要5-6
- 目錄6-7
- 正文7-45
- 參考文獻45-49
- 附件49-50
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉偉;關(guān)于描述性中醫(yī)專業(yè)術(shù)語英譯的商榷[J];河南大學(xué)學(xué)報(醫(yī)學(xué)版);2004年02期
2 馬鳳玲;專業(yè)術(shù)語在修辭中的應(yīng)用[J];語言與翻譯;2005年01期
3 夏鄂瓊;淺談農(nóng)業(yè)專業(yè)術(shù)語的翻譯[J];湖南農(nóng)業(yè)科學(xué);2005年02期
4 賀筠;;論法律專業(yè)術(shù)語的特殊性及其英譯技巧[J];西南交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年03期
5 鐘嘉生;正確翻譯專業(yè)術(shù)語的途徑和方法[J];上?萍挤g;1989年01期
6 宋盛緒;專業(yè)術(shù)語文學(xué)化過程小議[J];沈陽師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);1994年01期
7 黃新華;也談專業(yè)術(shù)語的漢譯英[J];中國科技翻譯;1995年03期
8 蔣金蓉;日本的傳媒界如何表達專業(yè)術(shù)語[J];日語知識;1998年01期
9 李雙;孟令秀;;淺談日語中的專業(yè)術(shù)語[J];教師;2010年20期
10 張華華;《中國民居建筑藝術(shù)》法語翻譯中專業(yè)術(shù)語的處理[J];華中建筑;2000年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 張華華;;《中國民居建筑藝術(shù)》中譯法之難點及專業(yè)術(shù)語的處理[A];中國傳統(tǒng)民居與文化(第七輯)——中國民居第七屆學(xué)術(shù)會議論文集[C];1996年
2 戚慧;;稅務(wù)專業(yè)術(shù)語翻譯問題探討[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2005年會暨學(xué)術(shù)交流會論文集[C];2005年
3 卜建紅;;臨床醫(yī)學(xué)論文撰寫中需注意的問題[A];首屆華東六省一市肛腸外科學(xué)術(shù)交流會論文匯編[C];2005年
4 馬永潔;李建輝;廖蘋;梁宏;;談科技論文的可讀性編輯加工[A];2012年第四屆科技期刊發(fā)展創(chuàng)新研討會論文集[C];2012年
5 郝永生;;園林景觀是一家 同舟共濟謀發(fā)展[A];河南省土木建筑學(xué)會2008年學(xué)術(shù)交流會論文集[C];2008年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 林鳴;“術(shù)語病”害慘消費者[N];中國質(zhì)量報;2011年
2 胡代付;宣傳資料應(yīng)通俗易懂[N];中國城鄉(xiāng)金融報;2006年
3 福建人民出版社 張敏華;譯著要過校訂關(guān)[N];中國新聞出版報;2007年
4 靖江市季市中學(xué) 師寶慶;培養(yǎng)學(xué)生規(guī)范答題的意識[N];江蘇教育報;2009年
5 首席記者 張莎;學(xué)習(xí)貫徹黨的十八屆四中全會精神[N];重慶日報;2014年
6 編譯 劉光強 邱燕娜;小心!10大溝通誤區(qū)可能讓CIO落馬[N];中國計算機報;2010年
7 苗文新;專家緣何不愿開口[N];人民日報;2011年
8 見習(xí)記者 張坤;北京市規(guī)定外語上報紙要給予明確的中文注釋[N];人民政協(xié)報;2001年
9 李旭平 李先祥;某銷毀站54個典型案例配合教學(xué)受歡迎[N];戰(zhàn)士報;2012年
10 宇航;說不明白的說明書[N];河北經(jīng)濟日報;2003年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 于洋;在搭配中學(xué)習(xí)科技英語次專業(yè)術(shù)語的實證研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 劉永莉;《外語學(xué)習(xí)與教學(xué)導(dǎo)論》第四、五章中專業(yè)術(shù)語的翻譯[D];四川師范大學(xué);2014年
2 巴羅;淺談初中生物專業(yè)術(shù)語的藏漢翻譯[D];西藏大學(xué);2015年
3 周玉峰;財經(jīng)證券類研究報告的翻譯[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
4 王田民;論學(xué)術(shù)性文本的翻譯[D];重慶大學(xué);2014年
5 高嬌嬌;網(wǎng)助翻譯與技術(shù)文本漢譯英[D];天津理工大學(xué);2013年
,本文編號:1114250
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1114250.html